Глава 6. Дарование имени (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Е Чэньвэй спросила: — А где мы были раньше?

— В одном из бывших опорных пунктов Ваншэн Мэнь, специально предназначенном для тренировки маленьких дьяволов, — в словах А-Ли не было никаких эмоций.

У Е Чэньвэй по коже побежали мурашки.

— Мы отклонились от сюжета. Не знаю, к счастью это или к несчастью.

— Это потому, что я изменила контракт? — неуверенно спросила Е Чэньвэй.

— Нет, — отрицал А-Ли. — Согласно исходному сюжету, мы бы не оказались в давно заброшенном опорном пункте.

— Что это значит?

— В скрытом сюжете в итоге мы оказались бы в настоящем опорном пункте Ваншэн Мэнь, сами попав в ловушку.

Е Чэньвэй почувствовала некоторое облегчение: — Не страшно, это из-за телепортационного массива, это отклонение от сюжета не связано с нами.

— Но почему я не вижу скрытого сюжета?

А-Ли: — Я не хочу, чтобы ты его видела.

Е Чэньвэй уже собиралась возмутиться, как вдруг увидела, что Му Чжицзин впереди остановился. Она присмотрелась и увидела, что дальше пути нет.

Му Чжицзин обернулся, указал на маленькую пещеру рядом и спросил ее: — Умеешь Технику сокращения костей или Семьдесят два превращения?

Лицо Е Чэньвэй немного покраснело: — Умею только превращаться в неподвижный стеклянный шар.

— Превращайся, я перенесу тебя, — Му Чжицзин указал на свое плечо, а затем, боясь, что Е Чэньвэй не поверит ему, добавил обращение: — Хозяйка?

Е Чэньвэй: — ... Необязательно так.

С Контрактом Слуги-Демона объективно исключалась возможность того, что Му Чжицзин воспользуется моментом, чтобы причинить ей вред.

С субъективной стороны, даже до того, как Му Чжицзин стал демоном, он никогда не причинял вреда Е Чэньвэй.

Но так было немного стыдно.

Е Чэньвэй глубоко вздохнула, произнесла заклинание и превратилась в маленький стеклянный шар размером с кулак.

Му Чжицзин оторвал кусок своей одежды, завернул в него стеклянный шар и завязал бантиком.

Только после этого он снова превратился в маленькую лису, взял бантик в зубы и пролез в пещеру.

Проникнув в пещеру, Му Чжицзин не собирался ее опускать.

Маленькая лиса тоже не двигалась, просто тихо стояла, и лишь спустя долгое время осторожно опустила стеклянный шар, издав скорбный долгий вой.

Когда Е Чэньвэй вернулась в человеческий облик, Му Чжицзин тоже превратился обратно.

Он прислонился к каменной стене, его белоснежный лисий хвост закрывал лицо.

Рваная одежда не скрывала его благородства, а лишь подчеркивала его стойкость.

Е Чэньвэй подняла голову и увидела внезапно появившийся свет на потолке пещеры.

Она протянула руку, чтобы поймать его, но свет ускользнул сквозь пальцы.

Солнечный свет самый свободный, его никто не может поймать.

— Раньше здесь был заключен один Бессмертный Владыка, и этот луч света принес он, — сказал Му Чжицзин. — Изначально этот луч был тонким, как нить, а теперь он толщиной с чашу.

Е Чэньвэй обернулась и увидела, что он все еще прячет все лицо за хвостом. Непонятно было, говорит он с ней или сам с собой.

Она, конечно, не знала, что за хвостом скрывалась улыбка подростка.

Если бы не возвращение в это место, он бы уже забыл, что в самом начале его пребывания в чистилище был хоть какой-то проблеск тепла.

— Он дал мне имя, вытащил меня из угла на свет и сказал, что свет всегда рядом.

***

— Вот оно, чувство света, — Бессмертный Владыка взял маленького полудемона за руку, чтобы поймать тот тонкий луч света, который казался готовым оборваться в любой момент.

Большая рука держала маленькую, обе были покрыты шрамами.

Выражение лица ребенка не изменилось, но он пошевелил своим немного облысевшим от выщипывания хвостом.

— Как насчет того, чтобы я дал тебе имя Му Чжицзин? Твоя мать родила тебя ценой своей жизни, должно быть, очень любила тебя, поэтому пусть будет ее фамилия "Му"; Чжи означает "знать"; Цзин означает "солнечный свет". Ты должен знать, что свет всегда рядом.

— Му Чжицзин... — пробормотал ребенок, не удержавшись, и на его лице появилась детская улыбка, которая должна была принадлежать ему. — Му Чжицзин, меня зовут Му Чжицзин.

Его зовут Му Чжицзин, у него есть имя.

***

После долгого молчания Е Чэньвэй достала несколько бронзовых зеркал, расставила их в разных углах и начала настраивать.

Свет преломлялся бронзовыми зеркалами, легко и изящно танцуя и меняясь.

Она все устроила, убрала хвост Му Чжицзина и приказала: — Открой глаза.

Му Чжицзин открыл глаза.

Она полуприсела напротив него по диагонали, держа в одной руке маленькое бронзовое зеркало, а в другой — треугольную призму.

Свет скользил по ее волосам у висков, падал к его ногам, теплый белый, цветной, двигаясь вместе с ее рукой.

— Ты можешь притянуть свет и взять его в руку, — Е Чэньвэй вложила зеркало из своей руки в его и сказала: — Вставай.

Он полностью обхватил треугольную призму, и цветной луч света мгновенно исчез.

Е Чэньвэй сказала ему: — Ты должен отпустить, чтобы свет прошел.

Он так и сделал. Семицветный луч света, скользнув по его пальцам, ушел вдаль, под его контролем.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение