Произведения по теме (3) (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Кроме того, говорят, что этот чип питомца был разработан для приручения межзвездных диких зверей. Стоит лишь вживить чип трудноприручаемому зверю и ввести в чип генетическую последовательность хозяина, как хозяин сможет легко контролировать и приручать зверя с помощью чипа.

Итак, вывод о чипе таков: чип питомца — поистине незаменимый товар для приручения диких зверей дома и в путешествиях!

Как говорится, один кусочек в руке — и полное спокойствие!

Согласно вышеизложенному выводу, получаем: Юй Цзин = дикий зверь (?).

Вот только, судя по всему, Господин Герцог считает ее, этого «дикого зверя», недостаточно дикой и не терпится отправить ее двуглавым леопардам на закуску, чтобы не мозолила глаза.

Арту: — Герцог, содержание этой землянской — приказ Его Величества.

Бейликот лишь приподнял ресницы: — Тогда брось ее на задний двор, только не забудь кормить.

(Перевод: Тогда брось ее в клетку, о, не забудь покормить ее кормом.)

Арту: — Герцог, в чип питомца этой землянской только что ввели фрагмент ваших генов. Пока чип не определит, что она приручена вами, она не может есть ничего, кроме еды, которую вы лично дадите, иначе чип накажет ее электрическим разрядом.

Юй Цзин: ( ⊙ o ⊙) Что это еще такое?!

Бейликот наконец поднял голову. Плотно сдвинутые брови и прищуренные глаза выдавали его сильное недовольство.

— Когда это у чипа питомца появилась такая функция?

Арту: — Это 99-е поколение чипа питомца, разработанное Майором Лу Сюнь. Это система приручения, специально созданная для высших разумных существ. Чип может определять лояльность и степень приручения питомца по мозговым волнам. Во время содержания, если у питомца возникнет какая-либо мысль о сопротивлении, чип сможет ее обнаружить и, в зависимости от степени сопротивления, выпустить определенный биоэлектрический ток для парализации тела питомца. А эта новая система «приручения» в начальный период содержания, через контроль питания питомца, развивает его лояльность и зависимость от хозяина. Поэтому в течение года эта землянская может принимать пищу только непосредственно от вас.

После этого длинного объяснения Юй Цзин мгновенно побледнела, руки и ноги ослабли.

Черт!

Этот чип оказался высокоуровневым контрольным чипом, вот оно что!

Кроме того, что можно есть то, что дает хозяин, за еду от других бьет током, вот же!

Что еще хуже, он даже мысли может контролировать, вот же!

За непослушание тоже бьет током, вот же!

Это просто электрошок, вот же!

Совершенно никаких человеческих прав, вот же!

Проклятье!

Оказывается, не Юй Цзин = дикий зверь, а Юй Цзин = собака, вот же!

Юй Цзин была очень недовольна!

Бейликот был еще более недоволен!

Герцог смотрел на сверток белой ткани в объятиях Арту, мучаясь в бездне между убийством и не-убийством.

Арту, поняв намек, подошел к Бейликоту и осторожно положил плотно завернутую в простыню Юй Цзин на огромный письменный стол.

С момента пробуждения тело Юй Цзин оставалось парализованным. Когда ее так внезапно положили, она шлепнулась на стол, как мясная лепешка, с громким звуком!

Простыня соскользнула, обнажив пушистую голову.

Под золотистыми волосами было маленькое личико, казалось, его можно раздавить одним движением. Хотя она явно была бледна от страха, в ее лазурных глазах было спокойно, словно в озере.

Бейликот уставился на золотистые волосы Юй Цзин, которые становились еще ярче под солнечным светом, и замер.

Волосы, блестящие…

Управляющий Арту, с выражением «так и знал», молча включил оптический мозг, открыл папку под названием «Слабости Герцога» и спокойно добавил еще одну звездочку к пункту «Любит собирать блестящие вещи».

Тело Юй Цзин и так не могло двигаться, а под таким пристальным взглядом она совсем застыла.

В этот момент в ее голове внезапно промелькнула фраза, которую когда-то сказала ее Матушка: При первой встрече обязательно нужно хорошо поздороваться, чтобы произвести хорошее впечатление!

А этот перед ней — именно тот, кого нужно ублажить, будущий кормилец!

Опираясь на руки, Юй Цзин изо всех сил попыталась сесть на колени на огромном письменном столе, оказавшись лицом к лицу с Господином Герцогом.

…Один человек и одна собака, один сидит, другой сидит на корточках.

Юй Цзин с серьезным лицом думала долго, а затем, дергаясь, с трудом выдавила из уголка рта несколько слов:

— Хо-хозяин, з-здравствуйте…?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Произведения по теме (3) (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение