Глава 6. У меня есть шляпа из зеленой травы 5

— Честно говоря, предыдущий человек, который заявился к маршалу весь в черном, с закрытым лицом, даже не успел ничего сказать, как получил пулю в лоб, — продолжил Помощник Линь.

— Я не такой, — уверенно заявил Цзун Юаньцзя. — Для Иянь я — исключение.

— Правда? — скептически спросил Помощник Линь. — Не верю.

— Сомневаешься во мне? — нахмурился Цзун Юаньцзя.

— Нет-нет, просто беспокоюсь за тебя.

— Помню, в тот день, когда я спасал Иянь, ты обращался ко мне на «вы».

— Ну, узнав тебя поближе, я понял, что «вы» тебя старит.

Тебе максимум три годика, какой «вы»? Странно же.

Когда в 18:50 Цэнь Иянь приехала в отель «Синьюэ Хайчэн» и поднялась на одиннадцатый этаж, ее уже ждали.

Встречал ее мужчина в дорогом костюме строгого цвета, но с блестящей серебряной рубашкой, которая выглядела легкомысленно и вульгарно. За ним следовали два ряда официантов в строгих костюмах, почтительно склонив головы.

Как только она вышла из лифта, мужчина в серебряной рубашке бросился к ней и пронзительно крикнул: — Сестренка!

У Цэнь Иянь мурашки по коже побежали.

Она холодно подняла руку, жестом приказывая ему замолчать, и направилась дальше. Но мужчина, не понимая намека, с энтузиазмом продолжил: — Сестренка, я Хэ Вэй, управляющий отелем «Синьюэ Хайчэн». Брат Гу ждет вас в 1106. Если что-то понадобится, обращайтесь, сегодня мы сделаем все, чтобы вы отлично провели время!

Цэнь Иянь знала Хэ Вэя. Это был сын владельца и главного акционера отеля «Синьюэ Хайчэн», избалованный и недалекий мажор, но, в целом, неплохой парень, с нормальными моральными принципами. К тому же, он был двоюродным братом Гу Синчжи, и, как говорили, последние два года Гу Синчжи занимался его воспитанием. Даже карманные деньги Хэ Вэй получал от него.

Ей было лень думать, что он имел в виду под «отлично провести время», поэтому она просто отмахнулась от него: — Подожди здесь, я скоро вернусь.

— Хорошо-хорошо… А? Скоро… А брат Гу… — Хэ Вэй опешил. Брат Гу подготовил свечи, вино, самый укромный номер без камер… и все это только на «скоро»? Вот почему они живут в разных городах! Дело раскрыто!

Цэнь Иянь открыла дверь и прищурилась.

В коридоре было светло, а в номере царила кромешная тьма, лишь две тускло мерцающие свечи освещали пространство. Резкий переход из света в темноту ослепил ее, и она смогла различить только смутные очертания предметов.

Внезапно рядом мелькнула тень. Человек в низко надвинутой кепке замахнулся на нее рукой.

Она рефлекторно схватила его за запястье, дернула на себя, развернулась и с силой бросила через плечо.

Цзун Юаньцзя только хотел поздороваться, как вдруг взлетел в воздух. Голова закружилась, ветер свистел в ушах. К счастью, тело сработало на автомате, и он успел принять безопасную позу перед тем, как приземлиться на пол.

Его спина ударилась о мягкий ковер. Лежа на спине, он подумал: Вот черт, я не исключение, оказывается!

Видя, что Цэнь Иянь готовится к следующей атаке, он поспешно крикнул: — Эй, это я, Гу Синчжи!

Цэнь Иянь на мгновение замерла и разжала хватку: — Гу Синчжи? Что это за представление?

Цзун Юаньцзя, задыхаясь, поднялся на ноги, поправил кепку и маску. Слава богу, Иянь не видела его лица.

— Цэнь Иянь, я говорил, что люблю тебя и хочу за тобой ухаживать. Это не шутка. Я хотел устроить тебе романтическую встречу после трех лет разлуки.

— Романтическую? — недоуменно переспросила Цэнь Иянь.

— Ты вырядился как беглый преступник и говоришь о романтике?

Цзун Юаньцзя озвучил заранее подготовленную отговорку: — Я только приехал на юг, не успел акклиматизироваться, вот и началась аллергия. Я так долго был в тебя влюблен и хотел показать себя с лучшей стороны.

— А теперь у меня лицо опухло, и я стесняюсь.

Цэнь Иянь: …

У этого человека определенно странная логика.

Она понимала, что сегодня серьезного разговора не получится: — Ты подумал о разводе?

Нет, план со «щенком» еще не сработал, и я не уверен в успехе. Рано разводиться. Если вдруг «щенок» провалится, у меня останется запасной вариант с президентом Гу.

— У меня еще есть шанс? — с надеждой спросил Цзун Юаньцзя.

Глаза Цэнь Иянь постепенно привыкли к темноте. При свете свечей она осмотрела комнату, обстановка которой явно была тщательно продумана. Алая роза в узком стеклянном сосуде — ее любимый элемент декора. Модель самолета на полке — намек на ее увлечения. Аромат белых орхидей — ее любимый, хотя в «Синьюэ Хайчэн» обычно использовали аромат лотоса.

Об этих ее предпочтениях знали лишь немногие близкие люди.

Но Гу Синчжи был в курсе.

Она ценила такие мелочи и легко поддавалась их влиянию, но сейчас у нее разболелась голова. Муж, который три года не обращал на нее внимания, вдруг заявил о своей любви, и, судя по всему, он действительно хорошо ее знал.

Что вообще происходит?!

— Ты следил за мной?

Цзун Юаньцзя вздрогнул, изображая обиду: — В день нашей свадьбы ты была не в настроении, но, увидев эти украшения, сказала, что они красивые. А модель и аромат я узнал из наших редких встреч и разговоров.

— Цэнь Иянь, если мужчина любит женщину, он инстинктивно пытается ей угодить, изучая ее предпочтения. Ты не можешь обвинять меня в этом.

Произнося эти слова, он опустил глаза, скрывая темные зрачки под ресницами, и выглядел почти невинно.

Цэнь Иянь почувствовала странное чувство дежавю. Ее сердце смягчилось, и она подумала, что, возможно, была слишком предвзята по отношению к Гу Синчжи: — Прости, я слишком остро реагирую.

Цзун Юаньцзя покачал головой.

Она заметила, как мужчина потер спину, и вежливо спросила: — Вы не ушиблись?

— Нет… вроде бы, — начал Цзун Юаньцзя, поправляя одежду, но тут же поправился.

Если я ушибся, она поможет мне обработать рану или мы вместе поедем в больницу! Какой отличный шанс!

Он схватился за поясницу, нахмурился и напрягся: — Ой, кажется, я потянул спину.

Цэнь Иянь оглядела его, оценивая ситуацию, и поняла, что ничего серьезного не случилось: — Тогда, господин Гу, вам лучше обратиться в больницу. Свяжитесь с моей секретарем, я оплачу все расходы.

Если не хочешь быть с человеком, не стоит проявлять к нему лишнюю заботу. Это ни к чему хорошему не приведет.

Она решила не ходить вокруг да около: — И еще, пожалуйста, серьезно подумайте о разводе. Я не шучу.

Кивнув, она направилась к двери.

Цзун Юаньцзя хотел пойти за ней, но, как только он двинулся с места, резкая боль пронзила его руку. Похоже, он ударился о край стола, когда его бросили.

Он замедлил шаг, и Цэнь Иянь вышла.

Хэ Вэй только начал играть, еще даже не успел выпрыгнуть с парашюта, как Цэнь Иянь вышла из номера. Он тут же отбросил телефон и бросился к ней: — Сестренка, что-то нужно?

— Найдите кого-нибудь, чтобы отвезти господина Гу в больницу на обследование. Расходы потом можно будет возместить у моей секретаря Цинь.

— Обследование? Какое обследование? — опешил Хэ Вэй.

Вспомнив слова Цэнь Иянь о том, что она «скоро вернется», он вдруг все понял: — А-а-а, вот оно что!

Цэнь Иянь: …

Она решила не отрицать: — Я пойду руки помою.

В этот момент из номера вышел Гу Синчжи. Он шел, хмурясь и ослабляя галстук, открывая вид на выступающий кадык. Пуговицы пиджака были расстегнуты, обнажая мускулистую грудь и тонкую талию. В нем чувствовалась необузданная энергия, он буквально излучал мужские гормоны, что совершенно не соответствовало его обычному холодному и сдержанному образу. Хэ Вэй, худой и бледный, смотрел на него, открыв рот.

Даже с такой фигурой не получилось? Бог все-таки справедлив.

Цзун Юаньцзя уже переключился на образ «щенка» и решил импровизировать, добавив новый штрих к своему сценарию: — Где Иянь?

— В уборной.

— Я спущусь вниз. Постарайся задержать ее ненадолго, — сказал Цзун Юаньцзя, коротко кивнув.

Хэ Вэй послушно кивнул и, многозначительно посмотрев вниз, осторожно спросил: — Брат Гу, вам… вам нужно в больницу на обследование?

Цзун Юаньцзя: ?

Что ты имеешь в виду этим взглядом?

— Послушайте, — поспешил объясниться Хэ Вэй, — у мужчин в возрасте часто возникают проблемы… Не волнуйтесь, хотя всякие чудодейственные средства и не работают, но правильное питание может немного продлить…

Смысл был очевиден, и Цзун Юаньцзя, конечно же, понял его. Он отвесил Хэ Вэю подзатыльник: — У меня с поясницей, ногами и почками все в порядке. Семь раз за ночь — не проблема. Еще раз такое скажешь — лишу карманных денег на следующий месяц.

Он торопился подготовить следующий этап своего гениального плана, поэтому, не говоря больше ни слова, бросил: — Я вниз.

Хэ Вэй, потирая затылок, смотрел вслед Цзун Юаньцзя и бормотал: — Семь раз за ночь — ерунда. Вот один раз за семь ночей — это круто.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. У меня есть шляпа из зеленой травы 5

Настройки


Сообщение