Глава 19. Инцидент с порванным платьем

После близости с Сян Хао Цзянь Цзиньгэ вытерлась полотенцем.

К счастью, Сян Хао пощадил ее шею, не оставив на ней следов. Теперь достаточно будет надеть одежду с длинным рукавом.

Сян Хао уже спустился вниз, оставив ее одну в комнате. Ее платье было порвано. Что же делать?

В комнате Сян Хао Цзиньгэ ничего не оставалось, как открыть его шкаф и надеть его рубашку.

Сян Хао был намного выше ее, поэтому его рубашка сидела на ней как платье.

Но кое-где она была коротковата. Цзиньгэ нервно теребила подол рубашки, глядя на себя в зеркало. Наконец, она решилась: — Ладно, будь что будет!

Спустившись, она увидела Сян Хао за столом. Он уже завтракал. Цзиньгэ ускорила шаг.

Сян Хао, увидев ее в своей рубашке, усмехнулся. Его взгляд стал загадочным.

— Иди завтракать, — сказал он, словно она была хозяйкой дома. Цзиньгэ, не привыкшая к такому обращению, покраснела. Смущение усилилось под его пристальным взглядом.

Подойдя к столу, Цзиньгэ вспомнила о своем порванном платье и о его поступке. Ее лицо омрачилось.

Сян Хао заметил перемену в ее настроении.

— Что случилось? Только же все было хорошо. Ты голодна?

Он не понимал, почему ее настроение так быстро меняется.

— Ты порвал мое платье… Разве ты не помнишь? — с обидой в голосе спросила Цзиньгэ. Ее лицо выражало печаль.

Сян Хао не хотел, чтобы она расстраивалась из-за такой мелочи.

— Я куплю тебе новое, какое хочешь. Только не расстраивайся, — сказал он, теряя аппетит.

Цзиньгэ промолчала. После бурной ночи и утра она очень проголодалась. Увидев на столе соевое молоко, жареные палочки из теста и рисовую кашу, она забыла о своей диете и набросилась на еду.

Сян Хао, наблюдая за ней, не испытывал раздражения. Наоборот, она казалась ему еще милее.

Вдруг Цзиньгэ замерла, словно что-то вспомнив.

Сян Хао, который уже отложил палочки и наблюдал за ней, удивился.

— Что случилось? Потеряла аппетит? Или тебе плохо?

Цзиньгэ вспомнила о Цзянь Тун, которая лежала в больнице. Эта ситуация вызывала у нее смятение.

Как бы то ни было, Цзянь Тун — ее сестра. Цзиньгэ чувствовала, что должна навестить ее.

Она молчала, и Сян Хао, видя ее состояние, беспокоился.

Очнувшись от своих мыслей, Цзиньгэ заметила, что Сян Хао стоит рядом и спрашивает, что случилось.

— Я хочу навестить Цзянь Тун в больнице, — ответила она.

Сян Хао удивился. Они же враждовали. Почему она…

— Она так плохо к тебе относится. Зачем тебе это? К тому же, ты ее не толкала, — сказал он, вспоминая неприятное лицо Цзянь Тун.

Сян Хао тоже злился, но в то же время хотел, чтобы Цзиньгэ оставалась рядом с ним.

Но Цзиньгэ думала иначе. Хотя она и не виновата, ее мучила совесть.

Аппетит пропал.

— Сян Хао, я хочу сегодня поехать в больницу и узнать, как она. Все-таки… — Цзиньгэ все еще ценила семейные узы и надеялась на мир в семье.

Сян Хао не мог ей отказать.

— Хорошо. Я отвезу тебя, — предложил он, беспокоясь о ней.

Но у Цзиньгэ были свои планы. Она не хотела обременять его. К тому же, если он поедет с ней, семья опять будет говорить неприятные вещи, чего она не могла вынести.

— Не надо. Я сама доеду, — ответила она, и Сян Хао увидел в ее глазах грусть.

Он понял ее опасения и не стал настаивать.

— Хорошо. Будь осторожна, — сказал он и, взяв половник, налил ей суп.

Цзиньгэ смущенно приняла суп. Ее тронула его забота.

После завтрака она увидела кучу одежды с бирками, которую, видимо, заказал Сян Хао. Цзиньгэ, хоть и выросла в богатой семье, была удивлена ценами на эти вещи.

Она не знала, что сказать. Сян Хао, видя ее растерянность, улыбнулся.

— Выбирай, что хочешь, — сказал он.

Цзиньгэ покачала головой. Но ей нужно было ехать в больницу, поэтому она послушалась его.

Когда она переоделась, Сян Хао, у которого были дела, собрался уходить.

— Мне нужно уехать. Береги себя в больнице, — сказал он, вспоминая свою последнюю встречу с семьей Цзянь и опасаясь за Цзиньгэ.

— Все будет хорошо. Я справлюсь, — ответила Цзиньгэ. Она пережила многое в Америке, поэтому не боялась.

После ухода Сян Хао она поймала такси.

В машине, обдуваемая ветром, Цзиньгэ задумалась. Зачем она едет в больницу? Она не виновата, но чувство вины мучило ее.

Она не знала, что ее ждет и как ей вести себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение