Глава 19: Литературный талант

— Это платье — Глазурное Радужное Платье-Бабочка, пожалованное покойным императором матери вашего покорного слуги. Конечно, оно прекрасно, — Юй Хуэй не мог не уловить скрытый смысл в словах императора.

Гу Циде холодно хмыкнула про себя. Сказать, что ее одежда красивее императорской — это ли не намек на ее неуместность? — Ваше Величество, хотя это платье и красиво, в конце концов, это вещь императорской семьи. Моя внешность перед всеми наложницами, наверное, как звезды перед луной. Как я смею сравнивать себя с наложницами? К тому же, мой статус действительно не позволяет мне быть на таком приеме, — Гу Циде с улыбкой ответила с сарказмом.

Юй Хуэй сдерживал смех. Он и не знал, что его Дье'эр так хорошо умеет говорить.

Разве это не означало, что император и наложницы сами себя унизили, снизив свой статус?

Как мог император не понять смысла слов Гу Циде?

Наверное, все присутствующие поняли.

Эта Гу Циде действительно была дерзкой.

Император не стал придираться к словам Гу Циде.

Он лишь усмехнулся и сказал: — Мать госпожи Гу, при жизни она была известной талантливой женщиной. Я хотел бы увидеть литературный талант госпожи Гу.

Как только эти слова прозвучали, Юй Хуэй немного забеспокоился за нее.

Он прекрасно знал прошлое Гу Циде. Литературный талант у нее был, но поскольку ее с детства баловали, он был не очень хорош, она просто умела читать и писать. Он не верил, что император этого не знает.

Он, вероятно, намеренно хотел выставить Гу Циде и его на посмешище.

Гу Циде прекрасно понимала мысли Юй Хуэя, она тоже об этом подумала.

— Ваше Величество, ваша покорная служанка осмелится сказать, что испытывать только меня одну будет слишком скучно. Ваша покорная служанка осмелится предложить состязание с госпожами на банкете Седьмого Ванъе, как насчет этого? — Она совсем не боялась таких состязаний. Боялась лишь, что привлечет слишком много внимания, но сейчас, если она не привлечет внимания, то, вероятно, всю жизнь проживет в безвестности и не сможет отомстить. Она могла использовать только такой способ, чтобы войти в высший круг.

Император приподнял бровь. — О? Раз так, то пусть все госпожи старше пятнадцати лет, присутствующие здесь, состязаются с госпожой Гу.

Услышав эти слова, кто-то обрадовался, кто-то опечалился.

Большинство госпож с нетерпением ждали, только некоторые неученые госпожи печалились.

Когда слуги расставили места, всего было 18 госпож, и все они очень изящно сидели на своих местах.

Но как бы они ни сидели, их очарование не могло сравниться с очарованием Гу Циде.

Среди 18 госпож самой заметной была Гу Циде. Гу Циде посадили на последнее место.

Это тоже вызвало у всех большое ожидание.

Император, увидев, что все госпожи расселись, погладил бороду и сказал: — В этом состязании литературных талантов госпож, за первое место Я щедро награжу! Судить этот конкурс будет Мастер Лю из Императорской Канцелярии.

Первым состязанием было написание стихов.

Госпожам предстояло написать стихи, глядя на лотосы.

Время — один час (время горения одной ароматической палочки).

Большинство госпож начали писать, лишь несколько не начали.

Гу Циде лишь улыбнулась.

Среди госпож была Цзо Сянсинь.

Она тоже присутствовала.

Хе-хе, она хотела посмотреть, каков литературный талант законной дочери левого министра.

— Осенний ветер уносит сотни цветов, увядшие ветви и листья плывут по волнам. Временно отбросив суету, чтобы дать жизнь, после весеннего дождя пруд вновь зеленеет.

— Хорошее стихотворение, — сказал Мастер Лю, в его глазах было восхищение. Это было стихотворение Цзо Сянсинь. Она самодовольно и вызывающе взглянула на Гу Циде. Гу Циде сделала вид, что не заметила.

Это очень разозлило Цзо Сянсинь.

Когда очередь дошла до Гу Циде, Мастер Лю взял ее бумагу Сюань. — Хороший почерк, — сказал Мастер Лю и внимательно прочитал стихи.

— Среди цветов водных, наземных, травяных и древесных, прекрасных очень много. Но только я люблю лотос, который вырастает из грязи незапятнанным, омывается чистой рябью, но не становится кокетливым, прямой внутри и снаружи, без усиков и веток, аромат его распространяется далеко, он стоит стройно и чисто, на него можно смотреть издалека, но нельзя осквернять.

Мастер Лю медленно прочитал.

Это стихотворение было действительно прекрасно!

— Это поистине прекрасное стихотворение! Даже я, старик, боюсь, не обладаю такой широтой души, как госпожа Гу. Я восхищаюсь вами! — Как только эти слова прозвучали, окружающие тихо зашептались. Даже Мастер Лю восхитился.

Без сомнения, Гу Циде была победительницей.

Все также ждали, что Император подарит Гу Циде.

— Прекрасно сказано: "Вырастает из грязи незапятнанным, омывается чистой рябью, но не становится кокетливым"! — громко рассмеялся Император.

Гу Циде лишь вежливо сохраняла улыбку.

Совсем не нервничая.

Она ждала второго раунда.

Вторым состязанием было написание стихов о стране.

Это пустяки!

Она, Гу Циде, все-таки почти аспирантка, сколько таких стихов она выучила с детства!

Мастер Лю снова и снова оценивал. Эти госпожи действительно писали неплохо, но он с большим нетерпением ждал стихов Гу Циде.

Наконец, очередь дошла до Гу Циде. — Одно преданное сердце стремится служить стране, две струи слез за верность семье! — Мастер Лю прочитал стихи Гу Циде.

В зале воцарилась тишина. Пятнадцатилетняя девушка!

У нее на самом деле были более широкие устремления, чем у мужчин!

Такая широта души!

Это действительно шокировало!

Военачальники, присутствовавшие в зале, услышав это стихотворение, тоже почувствовали прилив крови!

В их взглядах, направленных на Гу Циде, появилось больше восхищения.

Император на троне приподнял бровь. Эта Гу Циде действительно заставила его взглянуть на нее по-новому.

— Ха-ха, литературный талант госпожи Гу действительно заставил Меня взглянуть на нее по-новому. Следующую тему задам Я. Море и яркая луна.

Император с интересом посмотрел на Гу Циде. Такое задание было действительно сложным.

В зале, кроме Гу Циде, никто не взял ручку, чтобы писать.

Время вышло.

Мастер Лю, взяв бумагу Сюань Гу Циде, прочитал: — Над морем восходит яркая луна, в этот час мы вместе на краю света! — О Небеса!

Что за чувства и мудрость!

Даже Император с некоторым удивлением посмотрел на Гу Циде.

Такие сложные стихи.

Даже он не смог бы ответить так быстро, и даже если бы ответил, не факт, что стихи были бы такими хорошими.

Юй Хуэй хлопнул в ладоши и сказал: — Прекрасно! Эти три стихотворения — поистине шедевры! — Юй Хуэй с восхищением посмотрел на Гу Циде. Гу Циде лишь неловко слегка отвернулась.

— В этом поэтическом состязании первое место занимает госпожа Гу!

громко сказал Мастер Лю.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение