— Это платье — Глазурное Радужное Платье-Бабочка, пожалованное покойным императором матери вашего покорного слуги. Конечно, оно прекрасно, — Юй Хуэй не мог не уловить скрытый смысл в словах императора.
Гу Циде холодно хмыкнула про себя. Сказать, что ее одежда красивее императорской — это ли не намек на ее неуместность? — Ваше Величество, хотя это платье и красиво, в конце концов, это вещь императорской семьи. Моя внешность перед всеми наложницами, наверное, как звезды перед луной. Как я смею сравнивать себя с наложницами? К тому же, мой статус действительно не позволяет мне быть на таком приеме, — Гу Циде с улыбкой ответила с сарказмом.
Юй Хуэй сдерживал смех. Он и не знал, что его Дье'эр так хорошо умеет говорить.
Разве это не означало, что император и наложницы сами себя унизили, снизив свой статус?
Как мог император не понять смысла слов Гу Циде?
Наверное, все присутствующие поняли.
Эта Гу Циде действительно была дерзкой.
Император не стал придираться к словам Гу Циде.
Он лишь усмехнулся и сказал: — Мать госпожи Гу, при жизни она была известной талантливой женщиной. Я хотел бы увидеть литературный талант госпожи Гу.
Как только эти слова прозвучали, Юй Хуэй немного забеспокоился за нее.
Он прекрасно знал прошлое Гу Циде. Литературный талант у нее был, но поскольку ее с детства баловали, он был не очень хорош, она просто умела читать и писать. Он не верил, что император этого не знает.
Он, вероятно, намеренно хотел выставить Гу Циде и его на посмешище.
Гу Циде прекрасно понимала мысли Юй Хуэя, она тоже об этом подумала.
— Ваше Величество, ваша покорная служанка осмелится сказать, что испытывать только меня одну будет слишком скучно. Ваша покорная служанка осмелится предложить состязание с госпожами на банкете Седьмого Ванъе, как насчет этого? — Она совсем не боялась таких состязаний. Боялась лишь, что привлечет слишком много внимания, но сейчас, если она не привлечет внимания, то, вероятно, всю жизнь проживет в безвестности и не сможет отомстить. Она могла использовать только такой способ, чтобы войти в высший круг.
Император приподнял бровь. — О? Раз так, то пусть все госпожи старше пятнадцати лет, присутствующие здесь, состязаются с госпожой Гу.
Услышав эти слова, кто-то обрадовался, кто-то опечалился.
Большинство госпож с нетерпением ждали, только некоторые неученые госпожи печалились.
Когда слуги расставили места, всего было 18 госпож, и все они очень изящно сидели на своих местах.
Но как бы они ни сидели, их очарование не могло сравниться с очарованием Гу Циде.
Среди 18 госпож самой заметной была Гу Циде. Гу Циде посадили на последнее место.
Это тоже вызвало у всех большое ожидание.
Император, увидев, что все госпожи расселись, погладил бороду и сказал: — В этом состязании литературных талантов госпож, за первое место Я щедро награжу! Судить этот конкурс будет Мастер Лю из Императорской Канцелярии.
Первым состязанием было написание стихов.
Госпожам предстояло написать стихи, глядя на лотосы.
Время — один час (время горения одной ароматической палочки).
Большинство госпож начали писать, лишь несколько не начали.
Гу Циде лишь улыбнулась.
Среди госпож была Цзо Сянсинь.
Она тоже присутствовала.
Хе-хе, она хотела посмотреть, каков литературный талант законной дочери левого министра.
— Осенний ветер уносит сотни цветов, увядшие ветви и листья плывут по волнам. Временно отбросив суету, чтобы дать жизнь, после весеннего дождя пруд вновь зеленеет.
— Хорошее стихотворение, — сказал Мастер Лю, в его глазах было восхищение. Это было стихотворение Цзо Сянсинь. Она самодовольно и вызывающе взглянула на Гу Циде. Гу Циде сделала вид, что не заметила.
Это очень разозлило Цзо Сянсинь.
Когда очередь дошла до Гу Циде, Мастер Лю взял ее бумагу Сюань. — Хороший почерк, — сказал Мастер Лю и внимательно прочитал стихи.
— Среди цветов водных, наземных, травяных и древесных, прекрасных очень много. Но только я люблю лотос, который вырастает из грязи незапятнанным, омывается чистой рябью, но не становится кокетливым, прямой внутри и снаружи, без усиков и веток, аромат его распространяется далеко, он стоит стройно и чисто, на него можно смотреть издалека, но нельзя осквернять.
Мастер Лю медленно прочитал.
Это стихотворение было действительно прекрасно!
— Это поистине прекрасное стихотворение! Даже я, старик, боюсь, не обладаю такой широтой души, как госпожа Гу. Я восхищаюсь вами! — Как только эти слова прозвучали, окружающие тихо зашептались. Даже Мастер Лю восхитился.
Без сомнения, Гу Циде была победительницей.
Все также ждали, что Император подарит Гу Циде.
— Прекрасно сказано: "Вырастает из грязи незапятнанным, омывается чистой рябью, но не становится кокетливым"! — громко рассмеялся Император.
Гу Циде лишь вежливо сохраняла улыбку.
Совсем не нервничая.
Она ждала второго раунда.
Вторым состязанием было написание стихов о стране.
Это пустяки!
Она, Гу Циде, все-таки почти аспирантка, сколько таких стихов она выучила с детства!
Мастер Лю снова и снова оценивал. Эти госпожи действительно писали неплохо, но он с большим нетерпением ждал стихов Гу Циде.
Наконец, очередь дошла до Гу Циде. — Одно преданное сердце стремится служить стране, две струи слез за верность семье! — Мастер Лю прочитал стихи Гу Циде.
В зале воцарилась тишина. Пятнадцатилетняя девушка!
У нее на самом деле были более широкие устремления, чем у мужчин!
Такая широта души!
Это действительно шокировало!
Военачальники, присутствовавшие в зале, услышав это стихотворение, тоже почувствовали прилив крови!
В их взглядах, направленных на Гу Циде, появилось больше восхищения.
Император на троне приподнял бровь. Эта Гу Циде действительно заставила его взглянуть на нее по-новому.
— Ха-ха, литературный талант госпожи Гу действительно заставил Меня взглянуть на нее по-новому. Следующую тему задам Я. Море и яркая луна.
Император с интересом посмотрел на Гу Циде. Такое задание было действительно сложным.
В зале, кроме Гу Циде, никто не взял ручку, чтобы писать.
Время вышло.
Мастер Лю, взяв бумагу Сюань Гу Циде, прочитал: — Над морем восходит яркая луна, в этот час мы вместе на краю света! — О Небеса!
Что за чувства и мудрость!
Даже Император с некоторым удивлением посмотрел на Гу Циде.
Такие сложные стихи.
Даже он не смог бы ответить так быстро, и даже если бы ответил, не факт, что стихи были бы такими хорошими.
Юй Хуэй хлопнул в ладоши и сказал: — Прекрасно! Эти три стихотворения — поистине шедевры! — Юй Хуэй с восхищением посмотрел на Гу Циде. Гу Циде лишь неловко слегка отвернулась.
— В этом поэтическом состязании первое место занимает госпожа Гу!
громко сказал Мастер Лю.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|