Глава 11: Письмо о расторжении брака (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда утренние лучи мягкого солнца пробились сквозь тонкое бумажное окно и упали на красивое лицо Чу Сяохуэя, которое уже приобрело здоровый румянец, полностью стерев следы прежней бледности, он всё ещё крепко спал, хотя и пробыл в забытьи уже долгое время, не подавая никаких признаков пробуждения.

— Мм… — Чу Сяохуэй тихо застонал во сне, слегка повернулся и снова погрузился в глубокий сон.

Примерно в полдень внезапно послышались торопливые шаги.

— Тук-тук… — Вскоре за дверью раздался равномерный стук, а затем послышался встревоженный голос:

— Господин… Госпожа…

— Молодой господин… — Мм… — Чу Сяохуэй тихо застонал, медленно открыл глаза и, глядя на незнакомую комнату, ощутил замешательство и недоумение. — Разве я не потерял сознание? Как я здесь оказался? — Пока он тихо бормотал, его мысли прервал торопливый зов слуги из-за двери.

Чу Сяохуэй открыл дверь и тут же увидел встревоженное выражение лица своего слуги, на лбу которого блестели капельки пота. В такую холодную погоду выступил холодный пот, что говорило о его сильном беспокойстве. Чу Сяохуэй, который ещё не до конца пришёл в себя, тут же недовольно спросил:

— А Фу, что случилось? Почему ты так взволнован?

— Молодой господин, уже полдень, — сказал А Фу, и тут же с удивлением добавил: — Эй… А где господин и госпожа?

Лицо Чу Сяохуэя застыло. Глядя на пустую комнату, он, кажется, что-то понял, и его выражение тут же изменилось. Он поспешно спросил:

— Отец… Как давно ты не видел господина и госпожу? Что произошло?

— Молодой господин, с тех пор как вы вчера внезапно получили серьёзные ранения… — А Фу поспешно рассказал всё, что знал, с тревогой наблюдая за лицом молодого господина, которое постепенно становилось всё более серьёзным.

— Как это возможно? Куда они пошли? — Чу Сяохуэй на мгновение задумался, тихо пробормотал, а затем спросил, в его глазах мелькнула искорка надежды: — А Фу, ты знаешь, есть ли у господина друзья в имперской столице?

— Нет! Насколько мне известно, кроме клана Инь, у господина нет близких друзей в имперской столице. И потом, если бы он действительно пошёл навестить друзей, почему я ничего об этом не знал бы? — А Фу долго думал, а затем уверенно покачал головой. Он не в первый раз приезжал в имперскую столицу с Чу Тянем. Раньше, кроме посещения клана Инь, они всегда останавливались в этой гостинице. Однако сегодня он ждал всё утро и не видел их. Только тогда он поспешно прибежал сюда. Теперь, похоже, действительно что-то случилось.

— А Фу, пожалуйста, отправляйся сейчас же в поместье Инь и посмотри, не там ли господин и госпожа? — Из-за вчерашнего происшествия Чу Сяохуэй не хотел идти в поместье Инь. При одной мысли о вчерашней сцене его сердце словно пронзила острая боль.

— Хорошо, — А Фу кивнул и, ничего не говоря, поспешно ушёл.

— Отец, мать, куда вы ушли? — В этот момент Чу Сяохуэй, оказавшись в незнакомой имперской столице, почувствовал себя беспомощным. Глядя на пустую комнату, его сердце наполнилось глубокой тревогой. Вернувшись в комнату, он, казалось, уловил слабый аромат, оставленный матерью, и его замешательство только усиливалось.

— Топ-топ… — Примерно через полчаса послышались торопливые шаги.

— Молодой господин, в поместье Инь тоже нет господина и госпожи, — сказал А Фу. Глядя на вспотевшего А Фу, сердце Чу Сяохуэя сжалось. Ответ слуги, как и ожидалось, не удивил его.

— Молодой господин, что нам теперь делать? — Видя растерянный вид Чу Сяохуэя, А Фу забеспокоился и запаниковал.

— А Фу, возвращайся сейчас же. Я буду ждать отца и мать здесь. Если ты не увидишь их, когда вернёшься, немедленно приезжай за мной! — После минутного оцепенения Чу Сяохуэй немного подумал и сказал. У него не было другого выхода. Он не хотел обращаться за помощью ни к кому, особенно к клану Инь.

— Хорошо, — А Фу кивнул, и его торопливая фигура быстро исчезла из-под несколько растерянного и беспомощного взгляда Чу Сяохуэя.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Письмо о расторжении брака (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение