Глава 2. Глава секты принимает учеников (Часть 1)

Лэ Чэнь Жань встала, отряхнула пыль с одежды и, глядя на свою плоскую грудь, с кислой миной прислонилась к персиковому дереву, подставляя лицо солнцу.

— Лэ-шиди! Почему ты всё ещё здесь?

Неподалёку раздался звонкий мужской голос.

Как говорится, слышен голос, а самого ещё не видно! Из-за поворота у ворот во двор выбежал юноша в таком же даосском халате, как у Лэ Чэнь Жань. С приятной, утончённой внешностью, похожий на молодого учёного, он запыхавшись подбежал к ней, согнулся, опершись одной рукой о дерево, а другую безвольно опустил. Стоя перед ней, он тяжело дышал, пот градом катился с его лица.

— Сыту-шисюн, зачем ты так несёшься в такую жару? — скрестив руки на груди, Лэ Чэнь Жань склонила голову набок, глядя на его покрасневшее лицо, и с лёгкой усмешкой спросила.

— Думаешь, мне нравится бегать? Сегодня глава секты наблюдает за тренировкой, все должны присутствовать. Ты, ученик Врат Пэнлай, всё ещё бездельничаешь здесь, наслаждаясь ветерком?

Вытирая пот с лица, Сыту Сянжу возмущённо воскликнул.

Видя, что она продолжает прислоняться к персиковому дереву, он, не обращая внимания на её реакцию, схватил её за плечо и потащил за собой.

— Эй, постой! Сыту-шисюн! Так же нельзя! Если другие ученики увидят, они подумают, что ты надо мной издеваешься!

Услышав это, Сыту Сянжу тут же разжал хватку.

Освободившись, Лэ Чэнь Жань поправила смятый воротник и сердито посмотрела на него.

«Если бы не моя выдержка, я бы уже влепила тебе пощёчину».

Глубоко вздохнув, она пожала плечами и махнула рукой, изображая безразличие.

— Какой смысл идти бесполезному существу, не способному управлять духовной энергией? Только позориться. Не пойду.

К тому же, в тот день она обидела главу секты… Лэ Чэнь Жань смущённо почесала подбородок.

— И что с того? Если бы все были как ты, никто бы не тренировался!

Лэ Чэнь Жань навострила уши и закатила глаза.

«Этот парень прав. Мог бы выступать с речами».

— Как бы там ни было, неявка — это неуважение к главе секты, а неуважение к главе секты — это неуважение ко всем Вратам Пэнлай… &¥…

Скрестив руки на груди, Сыту Сянжу говорил без умолку, не обращая внимания на брызги слюны, и время от времени кивал, подтверждая свои слова.

На лбу у Лэ Чэнь Жань выступила крупная капля пота, брови слегка нахмурились, выражая её недоумение.

Глубоко вздохнув, она ослепительно улыбнулась, обнажив белоснежные зубы.

— Сыту-шисюн, ты, конечно, прав, но если мы сейчас же не пойдём, то точно опоздаем.

«Лучше уж пойти, чем слушать твоё ворчание».

— О! Точно! За разговором совсем забыл о времени. Тогда пошли!

Сыту Сянжу в прекрасном настроении развернулся и направился к выходу из двора, напевая песенку.

Лэ Чэнь Жань со вздохом последовала за ним. «Неужели мне нельзя хоть немного полениться?»

Семь дней назад.

Она очнулась вся в ранах в небольшой бамбуковой хижине.

Обстановка была простой, ей это очень нравилось, но вокруг никого не было.

Она, опираясь на стены, медленно вышла наружу.

Она не знала дороги, слышала лишь шум воды неподалёку и пошла на звук, добравшись до водопада.

Она размышляла, кто же был тем добрым человеком, что спас её, как вдруг увидела купающегося в озере красавца.

Она мгновенно застыла от волнения, глаза широко распахнулись, и она сглотнула слюну.

В центре озера стоял обнажённый мужчина, погружённый в воду по пояс.

Его обнаженный торс под лучами солнца казался еще белее и нежнее, а мышцы груди и совершенное телосложение заставляли кровь закипать в жилах. Серебристые длинные волосы блестели в отражении воды.

Она так засмотрелась, что не заметила, как у неё пошла носом кровь. Когда она опомнилась, её уже отбросило ударом к камням, где она и потеряла сознание.

Старые раны ещё не зажили, а тут добавились новые, из-за чего она пролежала в постели целых шесть дней.

Когда она очнулась, то была уже в Павильоне Восьми Направлений на Острове Сбора Бессмертных.

Говорили, что когда её принесли в Павильон Восьми Направлений, её одежда была почти вся в крови. Её приказала сюда доставить золотая бабочка.

Улетая, она бросила лишь одну фразу: «Не дайте ей умереть».

После этого за ней ухаживал Сыту Сянжу. Он рассказал ей о Вратах Пэнлай и о том, что золотая бабочка принадлежит главе секты.

Глава секты живёт в Павильоне Пурпурного Бамбука на Острове Персикового Цвета. Это невероятно красивый и талантливый мужчина с поразительной, холодной красотой, особенно выделяются его неповторимые зелёные глаза, которые словно затягивают в свою глубину.

Длинные серебристые волосы — его отличительная черта.

Его зовут Янь Яси.

Выслушав рассказ, она сопоставила его с образом мужчины, купавшегося в озере.

В её голове словно взорвалась бомба.

Тренировочная площадка.

Ученики стояли двумя группами: в светло-голубых и золотисто-белых даосских халатах.

Светло-голубые халаты носили новички, только что вступившие в секту.

Золотисто-белые халаты носили ученики, достигшие определённого уровня мастерства и овладевшие техникой полёта на ветру.

Внутри каждой группы ученики делились на мужчин и женщин.

Все они смотрели в сторону красивого мужчины, сидящего на троне на самом высоком месте тренировочной площадки.

На его голове была Корона Шести Путей, украшенная сияющим аметистом. Серебристые волосы ниспадали до пояса. Белоснежные, изящные руки играли с прядями у груди. На его лице играла дерзкая, чарующая улыбка.

В мочках ушей поблескивали серьги в форме бамбуковых листьев и цветов персика, инкрустированные разноцветными драгоценными камнями.

На нём было свободное даосское платье Шести Путей с красным узором из благоприятных облаков на воротнике и изображением триграмм багуа на подоле. Красный и белый цвета гармонично сочетались. На поясе висел амулет.

Длинные ноги были скрещены в коленях, на которых красовались облегающие сапоги с извилистым узором, украшенным десятками маленьких синих сапфиров.

На среднем, указательном и мизинце обеих рук были надеты разные кольца.

Красивый мужчина открыл глаза, а затем лениво закрыл их. Его зелёные глаза излучали зеленовато-жёлтый свет.

Он был завораживающе прекрасен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Глава секты принимает учеников (Часть 1)

Настройки


Сообщение