План по завоеванию язвы и летучей рыбы - 8
Белая рубашка, упавшая Изаёи на голову, была на целый размер больше, чем те, что она обычно носила. Она закрыла ей обзор, на мгновение превратив мир в размытое белое пятно.
Даже если бы это не был второй раз, когда она переживала этот день, Изаёи догадалась бы, что это рубашка Футакучи, её соседа сверху. То, что рубашка Футакучи упала на её балкон, было «особым событием», которое происходило только сегодня.
Направление ветра, температура, одежда, вывешенная на просушку наверху — всё это были «константы», которые не менялись в течение этого дня. Падение рубашки стало неизбежным фактом, единственная разница заключалась в том, что в прошлый раз рубашка зацепилась за вешалку на балконе Изаёи, а в этот раз упала прямо ей на голову — в любом случае, результат один и тот же.
Если уж на то пошло, то падение одежды Футакучи с верхнего этажа нельзя было назвать каким-то уж очень особенным событием. За год, что она жила в этой квартире, подобное случалось несколько раз.
Обычно, если везло, сдутая ветром одежда падала на её балкон или на балкон этажом ниже. А если не везло, то порхающая одежда, полностью игнорируя старания своего владельца, капризно цеплялась за ветки деревьев или падала на клумбу внизу, и ей снова приходилось пережить суровое испытание в барабане стиральной машины.
Но что произошло в прошлый раз, когда она переживала этот день, после того, как обнаружила рубашку Футакучи на своём балконе?
Изаёи стянула рубашку с головы, небрежно перекинула её через руку, занесла в комнату, медленно и аккуратно сложила, попутно пытаясь откопать в памяти воспоминания шестнадцатидневной давности.
Необычные «особые события» запоминались лучше, чем обыденные разговоры о погоде или температуре. Не особо напрягаясь, она нашла нужное воспоминание.
Как и сейчас, обнаружив упавшую с верхнего этажа одежду, она машинально сложила рубашку и, как всегда, сообщила об этом Футакучи-куну по смс, попросив его не забыть забрать её по дороге домой.
Но, возможно, тренировка волейбольного клуба Датекогё закончилась слишком поздно, а может, он просто забыл об этом. Когда он поспешно постучал в её дверь, было уже почти девять часов.
Затем последовали обычные благодарности и прощание, ничего интересного или особенного больше не произошло.
Возможно, сейчас самое время воспользоваться преимуществами путешественницы во времени!
Изаёи, тайно ликуя, начала строить в уме планы для небольшой засады.
Для засады, конечно же, требовалось терпение. Сдерживая детское нетерпение, она ждала, пока стрелка часов медленно подползёт к цифре «9» на циферблате.
За десять минут до назначенного времени она вышла из квартиры, лёгкими шагами поднялась по лестнице и уверенно подошла к самой крайней двери с восточной стороны.
Тук-тук-тук.
Не прошло и полсекунды, как дверь квартиры приоткрылась, и Изаёи мельком увидела нахмуренное, настороженное лицо Футакучи.
В коридоре было довольно темно, и он, прищурившись, внимательно посмотрел, прежде чем понял, кто стоит за дверью.
— Ты пришла ровно в тот момент, когда я вернулся, как будто специально подгадала время, — он поставил на пол сумку и открыл дверь. — Если бы ты постучала на пять минут раньше, тебе пришлось бы ждать меня здесь.
— Хм-м, я же говорила, что довольно крутая!
Изаёи гордо подняла подбородок.
Будь у неё хвост, он бы сейчас точно взметнулся к небу от чувства превосходства, присущего путешественникам во времени. Её ликование было бы заметно всем.
Судя по всему, отсутствие хвоста, выдающего её настроение, было для неё настоящим… благословением.
Кирю-сан, у которой не было хвоста, радостно поднялась на носочки, и короткие пряди волос у её ушей закачались в такт.
Хотя она и старалась сдержать улыбку, но, как ни крути, её радость была очевидна. Руки, спрятанные за спиной, словно скрывали какой-то секрет.
Хихикнув пару раз, она перешла к делу.
— Футакучи-кун, тебе не кажется, что у тебя дома чего-то не хватает? — подражая тону ведущего программы про паранормальные явления, Изаёи прищурила свои зелёные глаза и произнесла загадочным тоном: — Чего-то важного, что пригождается пять дней в неделю, но при этом довольно лёгкого?
— Моя форма опять упала к тебе?
Загадочная атмосфера вмиг рассеялась. Попавшая прямо в цель догадка погасила всю её радость и ликование.
Лицо Изаёи мгновенно вытянулось, она была настолько разочарована, что даже немного обиделась. Сдавшись, она сунула рубашку, которую прятала за спиной, Футакучи в руки.
— Не надо так сразу угадывать, когда я специально напускаю туману, — её слова прозвучали как жалоба. — Так неинтересно!
Глядя на её несчастный вид, Футакучи не смог сдержать улыбки:
— Твои подсказки слишком очевидны, в следующий раз нужно усложнить задачу. Но всё равно спасибо, что принесла.
— Следующего раза не будет!
Изаёи фыркнула и отвернулась, словно дулась.
Другая рука, спрятанная за спиной, наконец перестала скрываться и гордо предстала в свете.
— Вот, держи, это тоже тебе. Противоскользящие, — она протянула Футакучи вешалку. — Я купила целую кучу в Nitori. С ними твоя одежда точно больше не упадёт… наверное. Скорее всего.
Он явно не ожидал такого заботливого подарка, поэтому на мгновение замер, а затем поспешно принял вешалку обеими руками, и его «спасибо» прозвучало гораздо более официально, чем раньше.
— А почему ты говоришь так неуверенно?
Она неловко потёрла нос:
— Ну… всё-таки твоя одежда постоянно падает. Может, это какое-то странное проклятие?
— Какое ещё проклятие.
Футакучи рассмеялся, долго смеялся, держась за дверной косяк, так что даже дверной замок, казалось, дрожал.
— Кстати, — он поднял голову, улыбка ничуть не исчезла с его губ, всё такая же беззаботная. — Ты ужинала?
— Нет. Потому что ждала, когда ты вернёшься!
Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами путешественницы во времени, Изаёи долго сидела, не сводя глаз с часов, и прислушивалась к звукам в коридоре, чтобы выбрать идеальный момент для появления у двери Футакучи. Голода она особо не чувствовала, обычно она и так ужинала в это время.
Футакучи, конечно же, ничего не знал об этом простом ходе её мыслей, поэтому немного удивился. На мгновение на его лице отразилось лёгкое замешательство, словно выдавая его чувства, но Изаёи совершенно не заметила этой перемены, наоборот, она вся засияла, и её невидимый хвост снова готов был взметнуться вверх.
Теперь она могла точно угадать мысли Футакучи!
— Ты хочешь пригласить меня на ужин, да? — радостно подпрыгнула она. — Твои подсказки тоже слишком очевидны!
Футакучи пришёл в себя и кивнул:
— Ага, я как раз собирался готовить. И заодно отдам тебе долг — два куриных шашлычка, которые обещал.
— Хоть и немного скупо, но всё равно здорово!
(Нет комментариев)
|
|
|
|