Глава 2 (Часть 1)

Е Линь смотрел на Цин Хэ, хотя она была хорошо одета, но это не могло скрыть ее красные глаза, которые выдали, что она плакала. В сердце его вспыхнула волна гнева: "Ты так любишь его, что превращаешь себя в подобие привидения, а он все равно женится на Хэ Лянь."

— "Да, он женится на Хэ Лянь, но я все равно люблю его. Эти годы я всегда думала, если бы не наша родственная связь, могли бы мы быть вместе? Он всегда холоден к другим, но со мной он другой. Я думала, если я смогу заставить его полюбить меня, мы сможем преодолеть эту родственную связь, и мы даже сможем найти уединенное место, чтобы жить вдали от всех," — сказала Цин Хэ, утирая слезы. Е Линь не мог с этим смириться и обнял ее, нежно поглаживая спину.

— "Я тогда советовал тебе не влюбляться в учителя, это невозможно."

— "Да, но, вероятно, это как в пословице: не ударившись о южную стену, не вернешься назад." Цин Хэ уткнулась в грудь Е Линя и продолжила, — "Когда моя мать рожала меня, она умерла, и я была очень слабой. Когда мой отец ушел, мне было уже десять тысяч лет, но я все еще не приняла человеческий облик. Император Жун Янь заботился обо мне, он брал меня с собой на тренировки каждый день, и только когда мне исполнилось пятнадцать тысяч лет, я наконец приняла человеческий облик. Он был так счастлив, обнял меня и поцеловал в щеку, сказав, что моя Цин Хэ вырастет самой красивой женщиной среди шести царств, и что в будущем появится лучший мужчина, который возьмет меня в жены. Тогда я сказала, что Император Жун Янь — это самый лучший мужчина на свете, и когда я вырасту, я выйду за него замуж. В то время он, вероятно, думал, что я просто ребенок, и только улыбнулся, потянувшись, чтобы пощекотать мою щеку, сказав, что я должна называть его дядей. Когда я немного расплакалась, он только растерялся и согласился, чтобы я звала его по имени. Когда я была маленькой, мои служанки часто говорили, как хорошо Император Жун Янь относится к Императрице Цин Хэ, и, возможно, он до сих пор не женился ради Императрицы. Я тогда была очень рада, думая, что Император Жун Янь относится ко мне иначе, ведь он никогда не был так добр к другим仙女. Я часто спала с Императором Жун Янем, и ночью он всегда укрывал меня одеялом, а утром помогал с умыванием и прической. Если мне не нравилась еда, приготовленная служанками, он сам готовил для меня. Он всегда хотел дать мне самое лучшее, и я говорила ему, что если он так меня балует, то в будущем никто, кроме него, не сможет меня терпеть. Он отвечал, что такая хорошая девочка, как я, обязательно привлечет множество мужчин, которые будут бороться за меня, и обязательно появится кто-то, кто будет относиться ко мне так же, как он.

Я сказала, что не хочу никого другого, я хочу быть с Императором Жун Янем навсегда. Он всегда смотрел на меня с нежностью и говорил, что когда я вырасту, я не буду так думать.

Позже, когда я немного подросла, однажды, когда мы с Императором Жун Янем собирали персики в Персиковом саду Паньтао, я случайно услышала разговор двух служанок. Одна из них сказала: "Я слышала от своих подруг, работающих в Лань Тин, что Император Жун Янь все еще спит с Императрицей Цин Хэ. Императрица уже подросла, и спать вместе — это, конечно, вызывает сплетни." Другая служанка ответила: "Да, даже если Император Жун Янь дядя Императрицы, ему следует избегать подозрений." Первая продолжила: "Император Жун Янь явно любит Императрицу Цин Хэ, хотя он и относится к ней как к племяннице, но не исключено, что Императрица может думать иначе. Я слышала, что Императрица всегда говорит, что хочет выйти замуж за Императора Жун Яня, и даже не называет его дядей, а обращается по имени." Другая служанка вздохнула: "Давайте не будем обсуждать эту тему, иначе мы можем попасть в беду."

Когда две служанки ушли, мы вернулись в Лань Тин.

В ту ночь Император Жун Янь не позволил мне спать с ним. Я плакала и капризничала, но он не соглашался. В конце концов, я согласилась, что он сможет уйти только после того, как я усну. Я думала, что это все из-за слов тех двух служанок, и поэтому Император не хочет спать со мной. На следующий день я тихо осталась в Персиковом саду и собрала все персики. Когда вечером Император пришел в мою комнату с легким гневом, я поняла, какую большую ошибку совершила.

Император спросил: "Ты собрала все персики в саду?" Я с гордостью ответила: "Да, это все из-за тех двух служанок, ты не хочешь спать со мной, почему я не могу собрать их персики?"

Император посмотрел на меня с комплексными чувствами и сказал: "Цин Хэ, я слишком тебя балую, и ты не думаешь о других. Ты знаешь, что все служанки, охранявшие сад, будут наказаны плетью за неисполнение своих обязанностей, и с их силами они не смогут это вынести. Их ждет только гибель."

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение