Она снова повертела кинжал, провернув его между пальцами.
Холодное оружие в её руках казалось живым и ловким.
В итоге этот кинжал лишь срезал пуговицу-узелок с воротника Ху Эра.
Толпа внизу на мгновение затихла, а затем разразилась еще более бурными аплодисментами и одобрительными криками!
Возгласы восхищения в адрес девушки накатывали волнами, от которых у Ху Эра заболели уши.
Но ему было не до боли в ушах, он лишь ошеломленно коснулся своей шеи.
Убедившись, что крови нет, а пропала лишь пуговица, Ху Эр почувствовал, как у него подкосились ноги, и он невольно опустился на колени прямо на сцене.
В глубине души он понимал: с такой ужасающей точностью владения кинжалом, если бы эта девушка захотела его убить, он, Ху Эр, уже был бы призраком под её ножом.
Бай Ин всё-таки пощадила его.
Почувствовав, что девушка приближается, Ху Эр со страхом поднял голову, посмотрел на её лицо и невольно отпрянул.
То самое лицо необыкновенной красоты, которое раньше вызывало у него вожделение, теперь казалось Ху Эру страшнее вестника смерти.
Бай Ин остановилась перед Ху Эром и бесстрастно оглядела его.
Спина Ху Эра взмокла от пота.
Он сглотнул и, дрожа, пролепетал:
— Вы… Вы великодушны, великий человек не помнит обид от малых людей…
Зрители внизу продолжали шуметь и подзадоривать.
— Убив тебя, я испачкаю свой нож, — покачала головой Бай Ин. Этот кинжал принадлежал Цзо Е, нельзя было пачкать его кровью такого ничтожества.
Ху Эр вздохнул с облегчением: главное, что его не убьют.
— Я хочу, чтобы ты кое-что сделал, — продолжила Бай Ин. — Сделаешь послушно, и я тебя отпущу.
Ху Эр закивал:
— Говорите, что нужно сделать?
Бай Ин поигрывала кинжалом, её взгляд скользнул по Ху Эру, словно по ягненку, ожидающему заклания.
— То, что ты сегодня сделал, вызвало у меня отвращение, так что ты должен заплатить, — решительно сказала она. — Кроме того, ты должен при всех поклясться, что впредь не будешь из-за сегодняшнего доставлять неприятности моему другу.
Под пристальными взглядами толпы Ху Эр, стиснув зубы, ответил:
— Хорошо!
Через полчаса.
Под одобрительные крики зрителей Бай Ин эффектно покинула сцену.
Она вернулась в комнату Цзо Е, прикрыла дверь, оставив снаружи бесчисленные взгляды.
Цзо Е вернулся немного раньше неё и уже сидел за столом при свете свечи.
Услышав, что Бай Ин вернулась, он поднял голову и посмотрел на неё.
Шум снаружи был заглушен, слышались лишь тихие звуки струнных инструментов, отчего в комнате стало еще тише и спокойнее.
Бай Ин подошла и села рядом с ним, положив на стол крупную серебряную банкноту, которую она выиграла у Ху Эра.
— Этого должно хватить на оплату моего лечения? — спросила она.
Взгляд Цзо Е упал на банкноту.
— Вообще-то я не нуждаюсь в деньгах, — он усмехнулся. — Тебе не нужно было драться с кем-то из-за этих денег.
— Ты думаешь, я дралась с ним из-за денег? — спросила Бай Ин.
— А из-за чего еще? — небрежно бросил Цзо Е. — Из-за меня, этого низкого жиголо?
Бай Ин надолго замолчала.
Пламя свечи колебалось, и их лица в этом свете то освещались, то погружались во мрак.
В сердце Цзо Е зародилось необъяснимое беспокойство.
Он прикусил губу и, опустив голову, тоже замолчал.
Спустя долгое время Бай Ин тихо сказала:
— Я сделала это ради тебя, но ты вовсе не низкий. В этом мире все люди равны, никто по своей сути не является низким или презренным.
Цзо Е не ожидал такого ответа.
Он невесело усмехнулся:
— Ты понимаешь, что говоришь? Я ведь жиголо.
Ясные глаза Бай Ин посмотрели на него, и она серьезно повторила:
— Ну и что, что жиголо? А я — убийца. Мы с тобой одинаковы, все люди одинаковы.
Будь то убийца, жиголо или кто-то еще — в этом неспокойном мире все они просто «люди», отчаянно пытающиеся выжить.
Цзо Е был слегка ошеломлен.
В его памяти вспыхнули бесчисленные обрывки прошлого.
Эти воспоминания, словно затаившиеся острые клинки, время от времени возникали из ниоткуда, снова и снова напоминая ему: он недостоин.
Он не достоин любви.
Он не достоин, чтобы его ценили.
Из глубин памяти донесся голос.
— Ты — результат трудов всей нашей Долины Божественного Врача, — говорил старейшина с обманчиво добрым лицом, поглаживая бороду. — Мы потратили на тебя бесчисленные редкие травы и серебро, ты должен отплатить нам.
— Что мы скажем тебе делать, то ты и должен делать.
— У тебя нет свободы выбора, ты даже не человек. Ты просто вещь, созданная нами. Ты должен приносить пользу, только тогда твоя жизнь имеет смысл.
Щелк.
Тихий щелчок вырвал Цзо Е из мрачных воспоминаний и вернул в реальность.
Он пришел в себя и увидел, что Бай Ин подрезает фитиль свечи.
Она маленькими серебряными ножницами отрезала лишнюю часть фитиля, и свет свечи сразу стал ярче.
Цзо Е подумал, что было бы хорошо, если бы люди были как эта свеча: стоит немного подрезать, и они снова станут яркими.
К сожалению, у него такой возможности никогда не было.
Бай Ин закончила подрезать фитиль, отложила ножницы и встретилась взглядом с Цзо Е.
Цзо Е смотрел ей в глаза несколько секунд, но в итоге отвел взгляд.
— Ты права, жиголо — это не низко, — хрипло сказал он. — Недостоин лишь я.
Бай Ин неосознанно сжала ручку ножниц.
При свете свечи его лицо всё еще было бледным, лишь покрасневшие уголки глаз добавляли немного цвета.
Бай Ин смотрела на него и вспоминала увядшие лотосы в пруду в конце лета.
Среди сухих стеблей и листьев еще оставался розоватый оттенок лепестков, но они всё равно неумолимо приближались к гибели.
Словно ведомая неведомой силой, она поднесла ножницы к лицу Цзо Е и легонько щелкнула ими в воздухе.
Цзо Е вздрогнул, её действие вырвало его из состояния тихого отчаяния:
— Что ты делаешь?
Бай Ин вздохнула.
— Я подумала, вот бы плохие воспоминания были как нить, которую можно легко перерезать, — сказала она.
Цзо Е на мгновение замер, затем не смог сдержать улыбки, и в его сердце зародилось давно забытое чувство легкости и облегчения.
— Что за ложные доводы, — тихо пробормотал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|