Глава 2. Намеренная провокация. Всегда есть шанс изменить положение.

Вернувшись домой, она вошла в спальню и закрыла за собой дверь. Облегченно вздохнув, она попыталась унять бешено колотящееся сердце, чувствуя одновременно страх и возбуждение.

Сгорая от нетерпения, она достала флакон с серебряным порошком. Мельчайшие частицы светились в темноте.

Учитывая способности того господина, ему не понадобились бы такие сложности, чтобы убить ее. Значит, это средство настоящее.

Успокоившись, Ин Минъюэ села на край кровати, открыла флакон и, стиснув зубы, высыпала все содержимое себе в рот.

Порошок выглядел как пыль, но во рту он обрел текучесть. Ин Минъюэ чувствовала, как он стекает по ее горлу.

Она полностью сосредоточилась на магическом даре внутри себя, пытаясь снова и снова его активировать.

Вскоре она почувствовала, как ее дар оживился и начал стремительно расти.

Через мгновение он достиг порога.

Преодолев порог, она станет магом-учеником. Может быть, завтра, может быть, послезавтра. У нее было предчувствие, что повышение произойдет очень скоро.

Ин Минъюэ открыла глаза и, сидя на кровати, посмотрела на серебристый лунный свет за узким окном. В ее сердце зародилось легкое сожаление.

— Аристократу, возможно, достаточно одного флакона зелья, а Офра потратила три года и так и не смогла этого добиться.

Такова была пропасть между знатью и простолюдинами в этом мире.

Даже наличие магического таланта лишь сокращало эту разницу, но не устраняло ее, если только не стать полноценным магом.

Поэтому она должна стать магом!

Глубоко вздохнув, Ин Минъюэ откинулась на кровать и, перевернувшись, закуталась в старое ватное одеяло.

С чувством легкого удовлетворения она медленно погрузилась в сон.

На следующее утро, позавтракав с семьей, Ин Минъюэ взяла сумку и вышла из дома.

Чтобы сэкономить деньги, она никогда не ездила на транспорте, и каждый день ей приходилось идти сорок минут до Академии Санто. Сегодняшний день не стал исключением.

Когда она добралась до класса, было уже не так рано.

Ин Минъюэ небрежно огляделась и села на свое место.

Едва она опустила сумку, как ее окружили несколько человек.

— Офра, не забудь, что ты вчера пообещала молодому господину Дильсу.

Они говорили о «заявлении о переводе в другой класс», которое вчера упомянул Дильс.

Ин Минъюэ подняла голову. Во главе группы стоял парень по имени Бусирци. Он, как и она, был простолюдином, но его семья разбогатела на торговле. Он часто заискивал перед Дильсом, хотя тот никогда не удостаивал его улыбки.

— Эй, ты слышала, что я сказал?

Бусирци оперся руками о ее парту со свирепым выражением лица.

Ин Минъюэ спокойно посмотрела на него и уверенно сказала:

— Вчера вечером мой магический дар достиг порога. Скоро я стану магом-учеником. Тебе лучше меня не злить.

Она не испытывала к этим людям ни малейшей симпатии.

Бусирци на мгновение замер, затем его тон стал холодным:

— Ты знаешь, какова цена обмана?

На самом деле, в их классе, за исключением Дильса и нескольких других талантливых учеников, большинство были такими же, как Офра, неспособными стать даже магами-учениками. Бусирци был одним из них.

Лицо Ин Минъюэ было спокойным. Прежняя сдержанность и ненависть исчезли, сменившись неописуемым холодом, который заставил его немного встревожиться.

Поддавшись этой тревоге, он слегка стиснул зубы и внезапно схватил Ин Минъюэ за запястье.

Запястье было точкой восприятия магического дара, позволяющей четко определить его уровень. Только маги высокого ранга могли скрыть это.

Ин Минъюэ не сопротивлялась, просто молча смотрела на него, позволяя держать себя за запястье.

Через несколько вдохов Бусирци широко раскрыл глаза и резко отдернул ее руку. Он был явно не в себе:

— Невозможно!

Офра действительно вот-вот станет магом-учеником? Как это возможно?

Ведь еще вчера она была всего лишь бедной, бесталанной простолюдинкой!

Он не мог смириться с этим фактом, и его голос резко повысился, привлекая взгляды окружающих одноклассников. Но он смотрел только на Ин Минъюэ.

Ин Минъюэ убрала руку и потерла запястье. Она усмехнулась, и на ее лице появилось немного высокомерное выражение:

— Скоро я стану магом-учеником, а может, и полноценным магом. Ты знаешь, что бывает с теми, кто злит мага?

Такая перемена была слишком резкой для шестнадцатилетнего подростка. Взгляд Бусирци наполнился завистью и ненавистью. Он повернулся, собираясь отойти от ее парты.

— До конца занятий сегодня вечером я хочу видеть 100 золотых фунтов на моей парте, — тихо произнесла Ин Минъюэ ему в спину. — Иначе я тебя не прощу.

Бусирци замер, его лицо исказилось. Он повернулся и прорычал:

— Ты вымогаешь у меня деньги?

— Да.

Ин Минъюэ достала из сумки книги, которые ей понадобятся сегодня, и разложила их на парте. Затем, понизив голос, она открыто пригрозила ему:

— Ты знаешь, что значит то, что я так быстро достигла порога магического дара? Впрочем, такое ничтожество, как ты, вероятно, никогда этого не поймет. Тебе достаточно знать, что скоро я стану магом.

Она сделала паузу, слегка прищурилась и бросила на Бусирци загадочный взгляд:

— Если ты не сделаешь, как я сказала, я позабочусь о том, чтобы твоя смерть была мучительной. Можешь проверить, сможет ли Дильс тебя защитить.

Ее тон был уверенным, выражение лица — холодным, взгляд — загадочным, а улыбка — ледяной.

Она выглядела точь-в-точь как злодей, угрожающий кому-то.

Эту манеру и таинственность она переняла у Господина Д., встреченного прошлой ночью.

Стоявший перед ней Бусирци почувствовал, как его окутывает необъяснимый холод.

После выпускных экзаменов через полмесяца он покинет Академию Санто. Что касается Дильса... Высокородный сын графа и не взглянет на такую мелкую сошку, как он.

Подумав об этом, он опустил голову и быстро вернулся на свое место, больше не глядя на Ин Минъюэ.

Через некоторое время после его ухода в классе появился Дильс Сайрен, как всегда, с опозданием.

Увидев, что Ин Минъюэ спокойно сидит на своем месте, словно забыв о вчерашнем, он слегка нахмурился. Но поскольку урок вот-вот должен был начаться, он ничего не сказал, лишь бросил на нее взгляд и отвернулся.

Только после окончания первого урока он встал, подошел к Ин Минъюэ и постучал костяшками пальцев по ее парте.

— Похоже, вчерашнего урока было недостаточно.

Голос юноши был чистым и приятным, а фиолетовые глаза под преломленным светом казались подернутыми туманной дымкой. Но холод в его взгляде придавал этой красоте оттенок высокомерия.

Кончики пальцев Ин Минъюэ слегка сжались. Она молча закрыла книгу и подняла на него голову.

Дильс Сайрен смотрел на нее сверху вниз холодным взглядом:

— Я не хочу применять к тебе силу. Тебе следует быть благоразумнее.

Но на этот раз Ин Минъюэ не стала молчать, как обычно. Она спокойно посмотрела в глаза Дильсу Сайрену и отчетливо произнесла:

— Издевательство над слабыми доставляет тебе удовольствие, да?

Это был первый раз, когда Ин Минъюэ, или, вернее, Офра, возразила ему. Дильс явно опешил на мгновение, и холод в его глазах стал еще глубже.

— Ты знаешь, с кем разговариваешь?

— С Дильсом Сайреном. Тем, кто позорит Серебряный Лунный Тюльпан.

— Что ты сказала?

Эти слова явно задели его. Пальцы Дильса сжались, костяшки побелели. Серебряное кольцо с тюльпаном было направлено прямо на Ин Минъюэ.

Ее взгляд скользнул по кольцу, и она снова заговорила:

— Только слабые, неудачники и завистники любят издеваться над теми, кто слабее их. Граф Сайрен заслужил свой титул доблестью, а ты… ты не достоин носить эту фамилию.

— Если ты хотела разозлить меня, тебе это удалось.

Дильс не стал злиться еще больше из-за ее последующих слов. Напротив, он успокоился, и даже его подернутые фиолетовой дымкой глаза помрачнели. Он посмотрел на Ин Минъюэ без всяких эмоций:

— Ты узнаешь последствия того, что разозлила меня.

Взгляд Ин Минъюэ дрогнул, но она быстро отвела глаза. Она больше не смотрела на Дильса Сайрена, но ее голос оставался спокойным:

— Мой магический дар достиг порога, скоро я стану магом-учеником. Тебе не нужно искать со мной проблем, но и я тебя не прощу.

Хотя она сказала это, в ее голосе все же прозвучала некоторая слабость.

Дильс снова замер, а затем рассмеялся.

— Так вот оно что, ты скоро станешь магом-учеником.

И поэтому решила, что можешь его не бояться?

Через некоторое время он перестал смеяться и пристально посмотрел на Ин Минъюэ. Казалось, он больше не хотел с ней спорить. Он фыркнул, бросил на прощание фразу и повернулся, чтобы уйти:

— Ничтожество остается ничтожеством. Поживем — увидим.

После его ухода Ин Минъюэ медленно выдохнула и, посмотрев ему вслед, беззвучно скривила губы.

Рано или поздно она преподаст этому графскому сынку урок, который он запомнит на всю жизнь. Иначе она не простит себе страданий, перенесенных за эти три дня.

Закончились утренние занятия. Собрав книги и посмотрев на слепящий солнечный свет за окном, Ин Минъюэ поймала случайного одноклассника и спросила:

— Где Бусирци?

Этот одноклассник обычно с ней не общался и немного растерялся от ее вопроса. Возможно, вспомнив утреннюю сцену, он быстро прошептал:

— Кажется, он пошел в соседний класс.

— Спасибо, — улыбнулась Ин Минъюэ.

Она встала и направилась к двери класса.

Прежняя Офра, не желая обременять семью, часто голодала, чтобы сэкономить деньги. Ин Минъюэ в предыдущие дни тоже вела себя сдержанно, но теперь все изменилось.

Похоже, одноклассник Бусирци будет очень рад угостить ее обедом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Намеренная провокация. Всегда есть шанс изменить положение.

Настройки


Сообщение