Справа вдруг кто-то позвал: — Братик.
Это был детский голос, звонкий.
Чи И остановился и посмотрел в ту сторону.
У фонарного столба стоял мальчик, держа в руке букет одиночных упакованных роз.
Увидев, что Чи И остановился, мальчик осмелел и подошел: — Братик, купи цветок, пожалуйста. Они все сегодня привезли, очень свежие.
Одежда мальчика была старой, но чистой, пахла мылом, манжеты выцвели и не гармонировали с остальными цветными частями, обувь была потерта по краям, подошва почти отклеивалась.
Его яркие, полные надежды глаза не позволяли Чи И отказать. Он просто присел и погладил его по голове: — Ты один?
— …Угу, — мальчик поколебался несколько секунд, робко ответил: — Мама заболела, я продаю цветы, чтобы заработать денег на ее лечение.
Чи И опустил взгляд на цветы в руке, поднял подбородок: — Сколько стоит один букет?
Мальчик протянул пять пальцев: — Братик, пять юаней.
Чи И кивнул, вытащил все деньги из кармана — несколько красных банкнот и мелочь по пять и десять юаней — и сунул их в руку мальчику.
— Братик… — мальчик отступил на шаг: — Сколько цветов тебе нужно? Боюсь, не хватит.
Чи И улыбнулся: — Братику нужен только один букет. Выбери самый красивый и продай братику, хорошо?
— Но… — мальчик держал деньги, не зная, что делать: — Один букет стоит всего пять юаней.
Чи И терпеливо сказал: — Считай, что братик купил все, взял один цветок, а остальное подарил тебе и маме.
Его брови и глаза слегка изогнулись, не было обычной холодности, в уголках глаз играла улыбка, очень captivating.
Мальчик сглотнул и неуверенно кивнул.
Он carefully выбрал розу с самым большим и пышным бутоном и протянул ее Чи И: — Братик, вот.
Чи И взял ее.
— Братик собирается подарить ее кому-то?
— Угу, — Чи И поднял глаза.
Мальчик радостно улыбнулся глазами: — Тогда желаю братику и тому, кто получит цветок, каждый день быть счастливыми.
Чи И улыбнулся, потрепал его по волосам: — Хорошо.
Проводив мальчика взглядом, Чи И, сжимая стебель цветка кончиками пальцев, вернулся в школу.
Как раз закончился первый урок самоподготовки, коридор был шумным.
Чи И прошел сквозь толпу, направился прямо к столу Чэн Байюаня.
Снаружи класса было шумно. Чэн Байюань встал, Чи И перешагнул через его стул и сел на свое место.
Он смотрел на розу, погруженный в мысли, стебель цветка вращался между его пальцами.
Взгляд Чэн Байюаня упал на его руку, и он seemingly casually спросил: — Собираешься подарить?
Чи И с опозданием ответил "угу", с восходящей интонацией.
— Разве нет?
Чи И встретился с ним взглядом, проследил за его взглядом до цветка в своей руке и без всякой причины спросил: — Тебе нравится?
Чэн Байюань длинными пальцами коснулся ярко-красных лепестков: — Обычные розы, возможно, меня не интересуют, но эта, что у тебя в руке, мне очень нравится.
Чи И автоматически отфильтровал первую половину фразы и протянул ему цветок: — Держи.
Чэн Байюань поднял бровь, многозначительно сказав: — Специально для меня купил?
Чи И отвернул лицо, облизнул уголок губ, поколебался несколько секунд, но все же решил солгать: — Угу.
В глазах Чэн Байюаня мелькнула улыбка: — Чи И, знаешь, когда ты врешь, это really очевидно.
Чи И опешил, а затем тонкий румянец поднялся по его шее.
То, что собеседник прямо перед ним разгадал его мысли, было для него особенно постыдным.
Он just собирался забрать цветок, как вдруг рука опустела.
Чэн Байюань взял цветок, рассматривал его несколько секунд, затем взял стебель пальцами и поднес к носу.
Легкий, уникальный аромат розы diffused into his nostrils. Он тихо засмеялся: — Я могу притвориться, что не знаю.
Чи И поднял голову, моргнул.
— Почему?
— Вещи, которые мне нравятся, я не выясняю, откуда они.
Чи И, кажется, что-то понял: — Тебе очень нравится, когда тебе дарят подарки?
Чэн Байюань посмотрел на него и засмеялся: — Я никогда не принимал ничего от других. Откуда ты сделал такой вывод?
У Чи И не было оснований, он слегка кашлянул и сказал: — Угадал.
Чэн Байюань объяснил яснее: — Я не принимаю все подряд, это зависит от человека.
— Например?
Чэн Байюань посмотрел на него, подперев подбородок: — Например, от тебя.
Чи И растерянно спросил: — Я что?
— Вещи, которые ты даришь, я не откажусь принять.
Чи И не сразу сообразил, его глаза спокойно смотрели на Чэн Байюаня.
После intense brain storming, Чи И вдруг понял.
— Если я буду дарить больше подарков, ты перестанешь злиться? — Чи И был полон надежды.
Такое выражение лица смягчило сердце Чэн Байюаня: — Угу, за каждый подарок плюс пять баллов. Когда наберешь сто, я подумаю, соглашаться или нет.
Чи И скривил губы и тихо пробормотал: — Детский сад.
"Сколько ему лет, а он все еще играет в игры с баллами?"
Его голос был очень тихим, но Чэн Байюань все равно его уловил.
Улыбка Чэн Байюаня была очень легкой: — Хочешь? Не хочешь — ладно.
Чи И боялся упустить шанс и поспешно сказал: — Хочу, ты слово сдержишь, потом не обманешь.
Чэн Байюань спросил: — В твоих глазах у меня такой плохой характер?
Чи И говорил, не думая, и сейчас ему было немного неловко. Он почесал кончик носа: — Не то чтобы…
Чэн Байюань аккуратно убрал цветок, его тон стал еще более reassuring: — Я всегда буду честен с тобой.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|