Глава 1 (Часть 1)

Сун Илоу шла по дворцовой дороге, вымощенной синим камнем. Подняв голову, она взглянула на квадратный клочок неба за алыми стенами. Хотя с момента вступления в должность она всегда была сильной и решительной, сейчас она ощущала бессилие. Получив степень цзиньши, она сразу по поступлении на службу попала в Ханьлиньскую академию на должность шиду старшего шестого ранга.

С тех пор её карьера складывалась удачно. Всего за четыре года она прошла путь от шиду до ханьлиньского академика.

При дворе она внешне была объектом всеобщего заискивания со стороны чиновников, но втайне стала для многих бельмом на глазу, которое стремились поскорее устранить. Всё потому, что Сун Илоу действовала решительно и редко проявляла снисхождение.

Чиновнику, не умеющему ладить с людьми, в изменчивом и жестоком мире двора, где человек человеку волк, неизбежно суждено идти трудным путём.

С того дня, как Сун Илоу заняла пост ханьлиньского академика, она ясно понимала: какой она влиятельный сановник старшего третьего ранга? Всего лишь меч в руках императора, благовидный предлог. Император хотел использовать этот меч, чтобы истребить могущественных сановников и аристократов, которые, словно паразиты, глубоко укоренились при дворе. Самому императору было неудобно выступать открыто, и он нашёл её, козла отпущения.

Сегодня после окончания утренней аудиенции император оставил её одну и вызвал в задний зал дворца. Сун Илоу полагала, что речь пойдёт о реформах в управлении государством, но не ожидала, что слова императора так её поразят, что она рухнет на колени.

— Министр Сун, ты служишь уже немало времени, но по сравнению с теми опытными старыми сановниками при дворе ты всё ещё зелёный росток. Убить тебя для них — проще простого. Однако министр Сун тоже не бездарность, своим талантом ты дошла до сегодняшнего дня. К сожалению, ты не должна была оставлять в этом мире столь важную улику против себя. Если эти старые лисы узнают, боюсь, они обглодают тебя до костей!

Сун Илоу стояла на коленях, уткнувшись лбом в пол. В сердце зародилось очень нехорошее предчувствие. Впервые за столько лет она растерялась до такой степени, что не знала, что делать. Ведь это было тяжкое преступление, от которого зависела судьба всего её рода.

Она облизнула пересохшие от волнения губы, голос её дрожал:

— Ваше Величество, ваш подданный признаёт вину. Я добровольно приму наказание, прошу Ваше Величество не карать мою семью!

Император внезапно разгневался, взмахом рукава смёл со стола доклады и сурово отчитал:

— Сун Илоу, какая дерзость! Осмелиться женщине поступить на службу! Куда ты ставишь меня и всех гражданских и военных чиновников? Ты что, бунт задумала?!

— Ваш подданный не смеет! Я знаю, что моя вина непростительна, и не прошу прощения у Вашего Величества. Готова принять любое наказание!

Император посмотрел на коленопреклонённую Сун Илоу, чья фигура казалась довольно хрупкой, и ясно осознал тот факт, что назначенный им лично ханьлиньский академик — женщина.

Ранее, получив анонимное письмо и прочитав его содержание, он сначала счёл это вздором. Как министр Сун, чей стиль действий порой решительнее мужского, могла быть женщиной?

Но как император, Чжао Чэн был по натуре подозрителен.

Он тайно послал людей в родные края Сун Илоу для расследования. Результаты полностью совпали с содержанием письма. Женщина участвовала в кэцзюй и поступила на службу — это было тягчайшее преступление обмана императора. Чжао Чэн, естественно, пришёл в ярость. Как правитель страны, он абсолютно не терпел, когда его авторитетом пренебрегали. Однако, пережив вспышку гнева, он не стал предавать дело огласке.

Такое удобное орудие… сломать его вот так — не слишком ли жаль?

— Я не позволю тебе умереть. Я хочу, чтобы ты хранила эту тайну и продолжала служить мне. Любезный министр Сун так умна, ты понимаешь, что я имею в виду!

Спина Сун Илоу стала влажной и холодной, холодный пот почти пропитал её одежду.

Смысл слов императора был предельно ясен. Он держал в руках её тайну обмана императора, и ей оставалось лишь быть его цепной собакой. Если раньше Сун Илоу ещё надеялась благоразумно держаться на службе, не затрагивая коренных интересов знатных семей и не вызывая их настоящего гнева, то теперь она не могла распоряжаться даже собой. Какая участь ждёт послушную собаку, она прекрасно знала.

Но у Сун Илоу не было выбора. Лучше умереть одной, чем тащить за собой на смерть весь род.

Сегодня дорога из дворца казалась особенно длинной. К тому времени, как она добралась до дворцовых ворот, Сун Илоу чувствовала себя совершенно измотанной. Сидя в карете, она закрыла глаза, чтобы отдохнуть, но мысли в голове были в полном беспорядке. Она чувствовала себя утопающим, который отчаянно барахтается, но никак не может ухватиться за обломок дерева, чтобы перевести дух.

Столько лет она носила имя Сун Илоу, но ни разу не жила для себя. С самого рождения её воспитывали как мальчика. О том, что она женщина, даже дома знали немногие. Эта тайна, словно застарелое пятно, которое невозможно отчистить, всегда таилась в усадьбе семьи Сун.

Сразу после рождения Сун Илоу забрал её дед, старый господин Сун, и с малых лет воспитывал как мальчика. Старый господин Сун в молодости тоже служил в Ханьлиньской академии и всей душой стремился занять пост ханьлиньского академика. К сожалению, после получения пятого ранга его продвижение остановилось, и он пробыл на этой должности до самого ухода на покой.

Старый господин Сун был очень раздосадован этим. Родив сына, он захотел, чтобы тот пошёл по его незавершённому пути. Но судьба распорядилась иначе: отец Сун Илоу был по натуре лишь ветреным эрудитом, знавшим толк в стихах и каллиграфии, и совершенно не интересовался карьерой. Если бы не давление отца, он, вероятно, даже не стал бы участвовать в кэцзюй. В итоге он получил лишь спокойную должность мелкого чиновника в провинции и жил беззаботно.

Каждый раз, видя своего непутёвого сына, старый господин Сун долго сокрушался. К несчастью, у него был только один сын, и даже если он был ни на что не годен, приходилось смириться.

С тех пор он возложил все надежды на своего ещё не родившегося внука. Но, неизвестно, какая напасть постигла семью Сун, мать Сун Илоу рожала одних дочерей. Уже в преклонном возрасте она родила последнего ребёнка — Сун Илоу, которая тоже оказалась девочкой.

В тот момент, когда Сун Илоу появилась на свет, старый господин Сун принял решение, изменившее всю её жизнь. С этого дня Сун Илоу стала внуком Сун Хэна, единственным мальчиком среди внуков семьи Сун. Сколько бы мать Сун Илоу, Сюй Ши, ни протестовала и ни плакала, старый господин Сун твёрдо стоял на своём. Отец Сун Илоу, будучи человеком слабохарактерным, видя решимость своего отца, не осмелился ему перечить и смирился с тем, что Сун Илоу стала его «сыном», притворившись глухим и немым.

От всего этого пострадала мать Сун Илоу. Сразу после родов из-за переживаний, связанных с Сун Илоу, её эмоциональное состояние было крайне нестабильным. Она не смогла должным образом восстановиться в послеродовой период, что подорвало её здоровье. С тех пор она постоянно пребывала в унынии и через два года скончалась от болезни.

Чувства Сун Илоу к деду были очень сложными. Если бы не он, её мать не умерла бы так рано от болезни. К тому же, все эти годы она чувствовала себя марионеткой семьи Сун и деда, всё, что она делала, было сковано фамилией Сун.

С другой стороны, именно решение деда избавило её от интриг женских покоев и позволило реализовать свои амбиции при дворе под видом мужчины. Если бы не дед, она бы сейчас, вероятно, уже вышла замуж, родила детей и жила жизнью обычной домохозяйки.

Такую жизнь Сун Илоу не могла себе представить. С детства она видела, как её сёстры жили в семьях мужей не своей волей. Если их обижали, родная семья должна была трижды подумать, прежде чем осмелиться пойти к семье мужа требовать справедливости.

Сун Илоу, отдыхавшая в карете, внезапно окликнула слугу снаружи:

— Циннянь, домой не едем, отправляемся в храм Аньго.

Сун Илоу стояла перед храмом Аньго, глядя на его величественные и строгие ворота. Её смятённое сердце немного успокоилось. Поднявшись по ступеням, она вошла в храм, поклонилась статуям Будды, а затем остановила проходившего мимо маленького шами и спросила:

— Простите, где находится великий мастер Чжанъань?

Маленький шами указал на задний двор:

— Великий мастер медитирует в заднем дворе. Нужно ли юному монаху проводить благодетеля?

Сун Илоу махнула рукой, поблагодарила и направилась к заднему двору. Подойдя к одной из келий, она тихонько постучала в дверь. Вскоре изнутри раздался голос: «Пожалуйста, входите».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение