☆、Красавчик на три секунды

В ту ночь, услышав шум внизу, Суйе Бэй осторожно откинул одеяло.

Он даже не переоделся, видимо, был готов заранее.

Суйе Бэй достал из кармана талисман, затем сделал знак тишины разбуженному Мао Цю и осторожно вышел за дверь.

Мао Цю, увидев, что будет что-то интересное, тоже перестал спать и быстро запрыгнул Суйе Бэю на плечо.

Суйе Бэй осторожно вышел из комнаты, затем посмотрел на соседнюю дверь и, убедившись, что там тихо, немного расслабился.

Затем, сжимая бумажный талисман, он спустился вниз.

Из-за одного из книжных шкафов внизу донёсся тихий шорох. Суйе Бэй приблизился в том направлении, и смутно увидел фигуру, стоявшую перед шкафом.

Лунный свет, проникающий через окно, позволял разглядеть истинное лицо этой фигуры.

Это была женщина в ципао, с красивой причёской-пучком на голове. Её лицо было изящным, но не могло скрыть бледности кожи, несвойственной людям.

В руке у призрака была книга. Она держала одну руку на обложке и постоянно поглаживала её.

Её глаза были прикованы к книге, а взгляд был нежным, как у влюблённой.

Увидев это, Суйе Бэй невольно вздрогнул, подумав: «В наше время у призраков могут быть такие странные пристрастия».

Суйе Бэй сжал талисман, собираясь успешно провести внезапную атаку, упокоить этого призрака, а затем поскорее вернуться и хорошо выспаться.

Однако Суйе Бэй недооценил свою удачу.

Как только он приблизился к книжному шкафу и начал читать заклинание, призрак резко обернулся, показав свирепое лицо.

Настоящий воин смело смотрит в лицо... Что за чертовщина!

Суйе Бэй неожиданно испугался и чуть не выронил талисман.

Он не удержался и выругался: — Чёрт! Нельзя же так внезапно оборачиваться! Призраки пугают людей до смерти, понятно?

Призрак на мгновение замер, а затем, увидев талисман в руке Суйе Бэя, с ещё более свирепым видом бросился на него.

— Линь бин доу чжэ цзе чжэнь ле цзай цянь, По! (Иероглифы заклинания)

Суйе Бэй, что было редкостью, очень эффектно произнёс заклинание, и талисман в его руке загорелся.

Он властно швырнул талисман в сторону призрака. Женщина-призрак, поражённая талисманом, пронзительно закричала.

Книга, которую она держала, упала на пол, а рука была ранена от атаки.

Женщина-призрак схватилась за руку, посмотрела на упавшую на пол книгу, и выражение её лица стало ещё более свирепым.

— Редко когда у меня всё получается без ошибок, но почему кажется, что стало только хуже! — пожаловался Суйе Бэй Мао Цю.

Мао Цю тихо мяукнул, призывая Суйе Бэя быть начеку.

Женщина-призрак низко зарычала, подняла руку, и книги с полки взлетели в воздух. По взмаху её руки книги полетели в Суйе Бэя.

Суйе Бэй, развернувшись, побежал, крича: — Чёрт возьми, какая ярость! Если меня убьёт книгами, дедушка потом засмеёт до смерти!

Суйе Бэй, используя книжные шкафы как укрытие, увернулся от большинства атак. Воспользовавшись тем, что натиск противника ослаб.

Он резко остановился, произнёс заклинание и призвал пять бумажных журавликов.

В этот момент призрак уже приближался сзади. Суйе Бэй взмахнул рукой и крикнул: — Связать!

Пять бумажных журавликов бросились вперёд, превратились в пять светящихся белых лучей и приняли форму пятиконечной звезды, сковав призрака.

Призрак был связан в воздухе и не мог пошевелиться. Суйе Бэй неторопливо подошёл, даже свистнул: — Красиво!

Призрак злобно посмотрел на человека перед собой и закричал: — Почему ты мне мешаешь?! Верни его мне!

— Ой? Это что, злодей первым обвиняет? А ты, вместо того чтобы быть нормальным призраком, зачем учишься у других воровать книги?

Суйе Бэй властно спросил, но, закончив, не удержался и тихо пробормотал: — Эй? Кажется, что-то не так? Да какая разница!

— Вы просто не могли видеть нас вместе, насильно разлучили. Он ушёл служить в армию, он обещал, что когда вернётся, научит меня читать и писать. Он обещал, он обещал! Но я всё жду и жду, а его нет. Это вы его спрятали, верните его мне!

Призрак тихо всхлипнул.

Суйе Бэй, услышав это, нахмурился и сказал: — Он был твоим мужем, да? Хотя это и понятно, но зачем ты скитаешься в этом мире так долго с этой единственной привязанностью? К тому же, его уже нет.

— Нет! Нет! Я ждала так долго, верните его мне!

Призрак, задетый за больное, тут же наполнился злой энергией. Было видно, что Замок Пятиконечной Звезды не удержит её.

Суйе Бэй про себя выругался: — Плохо! — и поспешно создал барьер, защитив себя и Мао Цю.

После громкого звука всё вокруг оказалось в беспорядке.

Суйе Бэй посмотрел на призрака с покрасневшими глазами и невольно нахмурился.

К счастью, призрак, видимо, немного опасался способностей Суйе Бэя и не бросился на него сразу.

В этот напряжённый момент с лестницы донеслись тихие шаги.

Тёплый свет осветил всё вокруг. На лестнице стоял Юй Лян, держащий старинный фонарь.

Суйе Бэй крепче сжал талисман в руке, проклиная себя за то, что забыл о присутствии Юй Ляна. При таком шуме он, конечно, не мог не проснуться.

— Что вы тут делаете?

Юй Лян посмотрел на Суйе Бэя и недоумённо спросил.

Затем Суйе Бэй увидел, как взгляд Юй Ляна переместился с него на призрака.

Суйе Бэй воскликнул: — Брат Юй, ты видишь их!

Не дожидаясь ответа Юй Ляна, Суйе Бэй тихо выругался: — Плохо.

В этот момент призрак уже бросился на Юй Ляна, явно намереваясь утащить его в ад.

— Брат Юй, осторожно!

В последний момент Суйе Бэй произнёс Формулу Погребения Души, бросился перед Юй Ляном и прилепил талисман на голову призрака.

В одно мгновение призрак исчез.

Юй Лян глухо застонал, когда Суйе Бэй повалил его на пол.

Юй Лян погладил человека на себе и, видимо, коснулся волос — мягких.

— Ебэй?

— А-а-а, брат Юй, ты в порядке?

Суйе Бэй поспешно поднялся с Юй Ляна.

— В порядке, — Юй Лян встал и включил свет на первом этаже.

Суйе Бэй, глядя на весь этот беспорядок, почувствовал непреодолимое желание закатиться обратно в свою комнату.

— Брат Юй, это... я...

Юй Лян ничего не сказал, а подошёл к Суйе Бэю, осмотрел его и, убедившись, что тот не ранен, немного расслабился.

— Хорошо, что ты в порядке, — Юй Лян погладил его по голове.

— Я в порядке! Просто эти книги...

— Ничего страшного, завтра утром попросим кого-нибудь убрать. А вот ты, не мог бы мне объяснить?

— О, дело вот в чём. Я унаследовал дело своего дедушки, я экзорцист, хоть и недоучка. В эти дни мне не очень хорошо спалось, и я обнаружил это. Не ожидал, что всё так выйдет, — Суйе Бэй сказал это с обиженным видом.

— Главное, что с тобой всё в порядке.

— Брат Юй, ты ещё говоришь! Ты меня чуть не напугал до смерти. Что если бы я тогда опять облажался?

— Но ведь всё обошлось, правда? Я верю в Ебэя, — улыбнулся Юй Лян.

— Хе-хе, брат Юй, ты видишь эти штуки? Хотя такие люди и существуют, их не так много.

— Да, но это не повод для радости.

— Тоже верно.

— Ладно, быстрее возвращайся спать, ты, наверное, очень устал. Книги уберём завтра.

Юй Лян взял Суйе Бэя за руку и пошёл наверх.

— Угу. После твоих слов я и правда чувствую, что всё тело устало. Спать, спать.

Когда Юй Лян укладывал Суйе Бэя в постель, Суйе Бэю всё время казалось, что он что-то упустил, но он был слишком сонным, чтобы разобраться, и уснул, так и не поняв.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение