Глава 1. Я приступаю к трапезе

Япония, Токио, район Накано.

Одиннадцать часов ночи. В небольшом парке развлечений, который скоро снесут.

Сероватые облака скрывали звезды, багровая луна освещала землю. Старые аттракционы в парке отбрасывали расплывчатые тени, вокруг царила полная тишина, даже насекомые замолкли.

Этот парк развлечений был построен в эпоху Хэйсэй. Когда-то он был лучшим местом для отдыха местных жителей и воскресных семейных прогулок, но год назад, возможно, из-за износа оборудования, аттракционы вышли из строя. Хотя обошлось без жертв, весь парк подвергся проверке, результатом которой стал приказ о сносе.

Весной этого года был отдан приказ о сносе. Парк, который дарил людям радость и смех на протяжении десятилетий, наконец должен был быть разобран в первый год эпохи Рэйва.

Однако произошло нечто странное.

Когда строительная бригада вошла в парк, постоянно случались поломки оборудования и ошибки персонала. Даже рабочие, оставшиеся здесь на ночь, видели кошмары во сне.

Во сне уродливое, искаженное чудовище постоянно пожирало их тела. Эта иллюзорная боль сохранялась даже после пробуждения.

В течение недели странные происшествия повторялись, и строительство пришлось приостановить.

Овада Сюсукэ, руководитель строительной бригады, был очень обеспокоен.

Если он не завершит строительство в срок, ему придется выплатить неустойку, а это немалая сумма.

Конечно, он мог бы заставить рабочих продолжить, но если бы возникли проблемы с безопасностью, он тоже не выдержал бы.

Поэтому Овада Сюсукэ был вынужден искать «помощи».

— ...Вот такая ситуация, Мастер. Вы можете нам помочь?

Он посмотрел на стоявшего рядом мужчину.

Мужчина выглядел довольно молодым и красивым, был высокого роста и носил длинную черную одежду, похожую на рясу священника. Если бы Овада Сюсукэ не знал заранее, он бы наверняка принял его за какую-то звезду, готовящуюся к съемкам в сериале.

Мужчина держал лишь небольшой черный чемоданчик, совсем не похожий на тех Мастеров, которых видел Овада Сюсукэ, всегда основательно подготовленных.

Надежный ли он?

Невольно подумал Овада Сюсукэ.

Он видел подобных Мастеров в новостях и по телевизору: одни держали в руках ритуальные тарелки, усмиряя все вокруг, другие заставляли талисманы летать повсюду, испуская сияние, а некоторые даже использовали экзорцистские пули и гранаты.

Этот Мастер, похоже, совсем не подготовился. Интересно, какой у него метод?

В ответ на вопрос Овады Сюсукэ мужчина, Сюй Лэнь, остановился.

— Овада-сан, один известный китайский поэт однажды сказал, что человек может спасти только самого себя.

Он улыбнулся, ничуть не испугавшись окружающей жуткой обстановки.

— Тем не менее, заблудшие агнцы часто не знают, как спастись. Я не против помочь им найти верный путь.

Пока он говорил, перед ними, у карусели, где когда-то произошел несчастный случай, появилась тень.

Эта тень была чернее ночи и приняла жуткий, пугающий облик.

Это была женщина в белоснежном платье, с черными как смоль волосами и кожей белой как снег. Однако на лице у нее не было черт, только изуродованные раны!

— Э-это?.. Что это?!

Хотя Овада Сюсукэ слышал о существовании духов, видел он их впервые.

Это и есть дух? Такая штука была рядом, пока он вел работы? Ночные сторожа не просто видели кошмары, а на самом деле сталкивались с таким чудовищем?

Овада Сюсукэ почувствовал головокружение, словно его рассудок горел, и в следующее мгновение он мог потерять сознание.

— Овада-сан, то, что произойдет дальше, возможно, не очень приятно видеть. Я советую вам закрыть глаза.

Доброжелательно сказал Сюй Лэнь. Его голос будто обладал магией, успокаивающей душу.

Овада Сюсукэ закрыл глаза и даже прикрыл их руками, опасаясь чего-то неожиданного.

Так будет лучше.

Увидев это, Сюй Лэнь перевел взгляд на безликого женского духа.

— Дух, значит... Умер от страданий и хочет разрушить чужое счастье, поэтому и поселился здесь?

— Его злоба достигла такого высокого уровня, что его могут видеть даже обычные люди?

Он тихо пробормотал, поставил чемоданчик на землю и шагнул вперед.

Дух тут же насторожился. Затем его фигура мелькнула, и он бросился на Сюй Лэня.

Бум-бум-бум —

Несколько карусельных аттракционов позади него, казалось, были затронуты злобой и опрокинулись. Столбы, то ли от старости, то ли еще почему-то, согнулись и сломались. В одно мгновение весь навес карусели рухнул, подняв удушливую пыль.

Дух бросился вперед, вытянув когти, но не смог коснуться Сюй Лэня.

— ?

Дух, казалось, почувствовал что-то неладное. Он был крайне сбит с толку: почему он остановился?

Его безликая голова повернулась, и наконец он понял, в чем дело.

На его тонких белых конечностях были щупальца.

Скользкие, черные, толстые, гибкие щупальца, как у осьминога.

Эти щупальца сковали его тело, плотно обвились, связали, лишив возможности двигаться.

— Хотя это звучит как реплика злодея, но когда дело доходит до игр с щупальцами, я в этом неплох.

Подумав с самоуничижительной усмешкой, Сюй Лэнь выпустил из-под своей рясы священника еще больше сильных щупалец, которые подавили духа.

Действительно, как и сказал Сюй Лэнь, щупальца, вытянувшиеся из него, были не только толстыми и длинными, но и покрыты слоем грубых шипов, словно терновник.

По сравнению с ними дух выглядел как невинный ребенок из детского сада, чистый как снег.

В следующее мгновение щупальца Сюй Лэня полностью обвили и связали духа, подтянув его к себе.

Он поднял руку, и одно из щупалец пронзило духа.

Пшик!

Из него брызнуло что-то, попав на лицо Овады Сюсукэ.

Овада Сюсукэ, закрывший глаза, почувствовал на щеке что-то холодное и тут же вздрогнул.

Но вскоре теплое и мягкое прикосновение стерло с лица Овады Сюсукэ попавшую субстанцию. Это было похоже на нежное прикосновение богини, и Овада Сюсукэ почувствовал, будто его разум очистился.

Это и есть метод экзорцизма этого Мастера?

Кажется, это сила, способная согреть сердце!

Подумал Овада Сюсукэ.

— Прошу прощения.

Сюй Лэнь убрал щупальце, которым только что вытер с лица Овады Сюсукэ жидкость духа.

Что до духа, то он, словно кошка, пойманная за загривок судьбой, после серии конвульсий быстро прекратил всякое сопротивление.

— Овада-сан, все готово. Можете открывать глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Я приступаю к трапезе

Настройки


Сообщение