Глава 1 (Часть 2)

Внезапно его взгляд привлекла та самая женщина — просто одетая, ничем не примечательная. Раньше говорили «среди зелени единственный красный цветок», а теперь — «среди красавиц одна обычная». Немодный наряд, заурядная внешность, безжизненная причёска — от неё веяло чем-то старомодным...

Вот она!

Дед хотел, чтобы он потанцевал, так?

Сначала он хотел просто пригласить какую-нибудь официантку, но теперь у него появилась цель получше. Дед собрал здесь целую толпу «иностранных кукол» и заставлял его выбирать из них будущую жену. Что ж, он тоже удивит дедушку.

Когда Синь Нифан увидела, как Шэнь Цюань, словно воин из средневековья, направляется в её сторону, её сердце чуть не остановилось. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Она была уверена, что является самой красивой, самой яркой, самой блистательной звездой этого вечера. Его выбор был очевиден. Но...

Он подошёл к Синь Юйцзе, которая стояла рядом с сестрой лишь для того, чтобы подчеркнуть её изысканность и благородство, и пригласил её на танец.

Синь Юйцзе застыла на месте, чувствуя себя так, словно её пронзили тысячей стрел. Завистливые, полные ненависти и презрения взгляды всех присутствующих женщин, казалось, готовы были убить её!

Что же она такого сделала?

— Могу я пригласить вас на танец? — раздался чарующий голос Шэнь Цюаня.

Она не понимала, сон это или явь, не чувствовала собственного тела. Этот покоритель сердец, этот прекрасный принц приглашал её на первый танец этого вечера!

Забыв о наставлениях матери, не обращая внимания на убийственные взгляды сестры и других женщин, она положила свою руку в его протянутую ладонь и приняла приглашение.

В зале раздались вздохи разочарования...

Это был не союз принца и принцессы, не встреча красавца и красавицы.

Шэнь Ванкан недоверчиво посмотрел на жену, не понимая, что задумал внук. Среди стольких достойных кандидатур он выбрал самую неприметную, можно сказать, самую невзрачную!

Что это значит? У него внезапно упало зрение?

Под звуки музыки Шэнь Цюань повёл её на танцпол. Одной рукой он держал её руку, другой — галантно обнял за талию.

Заметив её смущение и неловкость, он сказал: — Это простой медленный танец, просто следуйте за моими движениями.

— А... — Её сердце готово было выпрыгнуть из груди.

— Вперёд, назад, вперёд, назад, не торопитесь.

— Я никогда не танцевала... — нервно призналась она.

— Это как ходить.

— Правда? — Только она это произнесла, как больно наступила ему на ногу. Её лицо мгновенно вспыхнуло, и она извинилась: — Простите...

— Ничего страшного, — ответил он, ничуть не рассердившись. — Зато я вас точно запомню.

Её сердце трепетало, как испуганный оленёнок. Если это сон, то она хотела бы никогда не просыпаться. Такой обаятельный, такой красивый мужчина танцует с ней! Её рука в его руке, её талия послушно следует его движениям, её мир вдруг стал прекрасным и ярким. Эта сказочная картина...

Она хотела, чтобы это мгновение длилось вечно.

— Как вас зовут? — снова раздался его чарующий голос.

— Юйцзе, — ответила она. — Синь Юйцзе.

— А как пишется? — мягко спросил он.

Ни один красивый мужчина никогда не говорил с ней так нежно и терпеливо. Нет, вернее сказать, ни один мужчина, красивый, как небожитель, никогда не смотрел на неё и не танцевал с ней.

Сдерживая бешено бьющееся сердце, она тихонько продиктовала ему своё имя по буквам.

— У вас красивое имя.

— Не соответствует моей внешности, правда? — Она давно научилась иронизировать над собой.

Шэнь Цюань ничего не ответил, лишь одарил её лёгкой, но очень привлекательной улыбкой. По крайней мере, у неё есть самокритичность, она не живёт в иллюзиях и не отрицает очевидного. Она знает, как выглядит, и принимает это.

Танцуя с ней, он не чувствовал ни малейшего напряжения или неловкости. В мягком, мерцающем свете она казалась какой-то особенно нежной и утончённой. Если бы не нужно было возвращаться в реальность, этот момент можно было бы назвать приятным.

Не привыкшая к молчанию, боясь, что ему станет скучно, она вспомнила анекдот, прочитанный в интернете. Тогда он показался ей очень смешным.

— Почему боб летает? — вдруг спросила Синь Юйцзе шутливым тоном, надеясь, что он хотя бы сочтёт её «забавной».

— Боб? Летает? — Он посмотрел на неё с недоумением.

— Потому что это волшебный боб, — ответила она.

— А... — Он не совсем понял, к чему она клонит.

— А почему лягушка летает? — спросила она снова.

— Лягушки летают?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение