Глава 2: Хуцжала (Часть 1)

Их машина доехала до подножия горы Хуцжала, но дальше проехать не смогла. Моцзи нанял воловью повозку, чтобы перевезти снаряжение и их самих на гору. Их деревня находилась сразу за горой Хуцжала.

— Надо же, в жизни ещё и на воловьей повозке покататься! Спасибо тебе за такую возможность! — с любопытством и улыбкой сказал Ин Вэнь.

— А как иначе в горах? — весело рассмеялся Моцзи.

— Ты ещё и повозкой управлять умеешь! — удивлённо воскликнул Линь У.

— В детстве целыми днями этим занимался! Привык! — ответил Моцзи. Он и не думал, что за столько лет не разучился.

Место всё такое же отсталое, мобильной связи нет. К счастью, электричество уже провели. По странному совпадению, как только они въехали в деревню, хлынул сильный ливень.

Все жители деревни прятались от дождя по домам. Они видели, как приезжие направляются к дому старейшины, но из-за сильного дождя Моцзи не стал ни с кем здороваться. Дома здесь были деревянные, построенные на сваях, в очень старинном стиле.

— Быстрее, быстрее! Заносим вещи внутрь! — крикнул Моцзи. Четверо мужчин, промокшие под дождём, перетащили всё в дом.

— Кто там? — спросила девушка в национальном костюме тёмно-синего цвета с цветочным узором, выглядывая из дома. На ногах у неё были тёмно-синие вышитые туфли, из-под которых виднелась здоровая, загорелая лодыжка. Говорила она с деревенским акцентом.

— Ты, должно быть, Ланьхуа? Как ты выросла! — Моцзи поднял голову и посмотрел на девушку. Её длинные волосы были собраны сзади и покрыты платком с цветочным узором. Взгляд у неё был ясный, кожа — загорелая, черты лица — тонкие и красивые, излучающие здоровую красоту.

— Второй братик? Ты второй братик? — голос Мо Ланьхуа звучал своеобразно из-за акцента, но понять её было можно. Она взволнованно смотрела на Моцзи.

— Кто вернулся? — раздался мужской голос средних лет, тоже с акцентом, интонация скакала между тонами.

— Это я! Папа! — Моцзи, сам того не заметив, тоже перешёл на местный говор, что прозвучало довольно забавно.

— Второй сынок? — спросил крепкий мужчина средних лет в национальной одежде. Его борода была с проседью, волосы — чёрные с сединой, было видно, что он уже немолод. В руке он держал деревянную трубку, а на поясе висела связка ключей.

— Папа! Это я! Я вернулся! — взволнованно сказал Моцзи, глаза его наполнились слезами, но он сдержался.

— Хорошо, что вернулся! Заходите скорее в дом, прячьтесь от дождя! — Старина Мо взволнованно похлопал Моцзи по плечу, и они вместе вошли внутрь. В горах во время дождя сразу холодало, не то что в душном городе.

В очаге ярко горел огонь, над ним коптилось мясо животных.

— Это мои друзья. Мы приехали погостить на некоторое время, — сказал Моцзи.

— Здравствуйте, Старина Мо! — трое друзей хором поздоровались с отцом Моцзи.

— Хорошо! Хорошо! Все хорошие ребята! — радостно сказал Старина Мо.

— А старший брат? И третья сестрёнка где? — Моцзи огляделся, но кроме отца и младшей сестры никого не было.

— Хм! Только о ней и думаешь! Знает только, как таскать старшего брата по горам! — фыркнула Мо Ланьхуа.

— Вы уже такие большие! Почему до сих пор ссоритесь, как в детстве? — Моцзи с улыбкой покачал головой.

— Дождь пошёл, они скоро вернутся, — сказал Старина Мо.

— Вы все промокли! Идите умойтесь, а то простудитесь! — Старина Мо отправил их переодеться.

Четверо крепких мужчин вскоре вышли, переодевшись в удобную одежду. Мо Ланьхуа покраснела и не смела смотреть на них, но и отвести взгляд не могла. Эти чужаки такие красивые! — подумала она.

— Папа! Откуда столько вещей? Чьи они? — снаружи послышался голос старшего брата Моцзи. В дом вошёл крепкий мужчина в короткой куртке и штанах. Ростом он был не меньше ста восьмидесяти пяти сантиметров, а мускулатурой мог потягаться разве что с Юнь Дунлянем.

На голове у него была повязана красная тканевая лента, кожа была смуглой — очевидно, он часто бывал на солнце.

— А? Второй брат! — мужчина присмотрелся. Парень с каштановыми волосами действительно был похож на его непутёвого младшего брата.

— Старший брат! — Моцзи шагнул вперёд, чтобы обнять брата.

— Не трогай меня! Я весь мокрый, подожди, пока переоденусь! — оттолкнув Моцзи, старший брат поспешил в комнату переодеваться. Когда он вышел в чистой одежде, стало видно, что братья одновременно похожи и не похожи.

Моцзи был светлее, не таким мускулистым и немного ниже ростом. Он выглядел более утончённым, в то время как старший брат был грубоват, но не уродлив, очень мужественный.

— А где третья сестра? Она же была с тобой? — Моцзи долго смотрел на дверь, но никто больше не входил.

— Она пошла домой переодеться! Я сказал ей прийти потом на ужин. Сегодня поймали кролика, поедим чего-нибудь вкусненького! — усмехнулся старший брат.

— А почему она не живёт с нами? — нахмурившись, спросил Моцзи.

— Четвёртая сестра постоянно с ней ссорится, вот она и построила себе дом рядом с нашим, — старший брат беспомощно взглянул на Мо Ланьхуа.

— Она нам вообще не родная! — фыркнула Мо Ланьхуа.

— Ты уже такая большая, а ничего не понимаешь! Зря твои дядя и тётя так хорошо к тебе относились в детстве! Неблагодарная! — Старина Мо сердито затянулся трубкой.

— Я просто терпеть её не могу! — крикнула Мо Ланьхуа.

— Терпеть меня не можешь? Ну что ж, ничего не поделаешь. Ты ведь не можешь от меня избавиться, так что придётся просто смотреть, — раздался у входа чистый и спокойный голос, словно прохладный ручей, проникающий в самое сердце.

Девушка в чёрной блузке с небольшой красной вышивкой, чёрных прямых брюках и чёрных тканевых туфлях подошла под зонтом. Дойдя до навеса, она сложила чёрный зонт, повесила его сбоку и вошла в дом.

Услышав это, Мо Ланьхуа почувствовала, как у неё защемило сердце от злости, но уходить в свою комнату ей не хотелось! Она так и осталась сидеть, надувшись.

Чёрные как смоль длинные волосы девушки были ещё распущены и слегка влажны — она только что вымыла их, и они не успели высохнуть. Брови изгибались, словно молодой месяц, глаза были как глубокие озёра — спокойные и безмятежные. Нос — точёный, губы — словно горный цветок шаньин, ярко-красные и манящие. Кожа — фарфорово-белая, совсем не как у деревенских жителей, а скорее как у избалованной городской барышни. Она была действительно очень красива. Один её спокойный взгляд проникал в самую душу, заставляя сердце таять.

К тому же, она прекрасно говорила на путунхуа, без малейшего акцента!

— Юю! Ты пришла! Проходи, садись! — Моцзи наконец перешёл на стандартный китайский.

— Второй брат, давно не виделись, — девушка слегка улыбнулась, её глаза изогнулись полумесяцами, излучая девичье очарование.

— Да, давно не виделись. Раз уж все в сборе, я вас познакомлю. Это мой отец! Он старейшина. Это мой старший брат, Мо Шань, преемник старейшины. Это моя третья сестра, Мо Сию. А это моя четвёртая сестра, Мо Ланьхуа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Хуцжала (Часть 1)

Настройки


Сообщение