Братец, ты мне здорово навредил (Часть 2)

Что касается детей от наложниц, то их тоже не было.

Хотя в Да Юань к мужчинам относились весьма снисходительно — не говоря уже о законных наложницах, даже служанок-наложниц можно было иметь несколько для «согревания покоев» ещё до женитьбы.

Стоило лишь скрыть это от невесты, а когда девушка выходила замуж, ей оставалось только смириться, зажав нос.

Однако отец Линь Ши был редким однолюбом.

Наблюдая изо дня в день за их нежными отношениями, Линь Ши очень завидовала своей матери.

— Сестрёнка, ты наконец вернулась.

Услышав его слова, Линь Ши на мгновение растерялась:

— У брата ко мне какое-то дело?

Но Линь Синь махнул рукой:

— Не у меня, а у этого негодника Цинъюня.

Ты его видела?

При упоминании об этом Линь Ши помрачнела. Она не понимала, как Линь Синь, желая помочь другу, мог подтолкнуть свою сестру к такому человеку, как Сюй Цинъюнь.

Её недовольство достигло предела, и даже виноватая улыбка Линь Синя показалась ей ещё более неприятной.

— Брат весьма благороден, раз позволил постороннему мужчине средь бела дня явиться в лавку к его сестре.

Это не было ложью. Линь Фэнъюань и госпожа Цяо, заручившись согласием сына, давно полностью передали управление лавкой «Лес» в руки дочери.

Сказав это, она пристально посмотрела в лицо брата, такое интеллигентное, и продолжила:

— И не боится запятнать репутацию самого главы Палаты Правосудия.

Если раньше Линь Синь ещё сомневался, не рассердил ли он сестру, то теперь всё понял окончательно.

Да какое там рассердил — довёл до белого каления! Раз уж человек, обычно говорящий прямо, научился язвить и говорить с сарказмом.

Но как бы Линь Ши ни язвила, Линь Синь не злился.

Его сестрёнка с трудом оправилась от тяжёлой болезни, и он, как старший брат, не мог не жалеть её.

— А Ши, на этот раз это я недоглядел.

Не знал, что Цинъюнь окажется таким нетерпеливым и сам тебя разыщет. Тебе пришлось нелегко.

Увидев его виноватый вид, Линь Ши не сдержалась и рассмеялась.

Она ничего не могла с собой поделать: человек, который обычно всегда улыбался, вдруг скорчил перед ней жалкую гримасу на своём красивом лице — удержаться было невозможно.

Но Сяомэй в её голове возмутилась: *«Братец такой красавчик, как ты можешь над ним смеяться?»*

Линь Ши оборвала её без лишних слов: «Влюбчивая дура, заткнись».

Услышав её ледяной тон, Сяомэй тут же испугалась и замолчала.

Не успела система оправиться от удара, как Линь Ши нанесла ей ещё один, сокрушительный.

Она услышала слова Линь Ши: «Он мой брат. Как порядочная девушка может называть братом кого попало!»

Слыша её праведный тон, Сяомэй почувствовала себя очень обиженной, но решила промолчать.

Потому что знала: стоит ей возразить, и её ждёт ещё более глубокое «воспитание любовью».

— Раз уж брат так искренне извиняется, то впредь будьте осторожнее!

На самом деле Линь Ши всё ещё было любопытно. За два года общения со своим братом она, хоть и не знала его досконально, но чувствовала его искреннюю заботу о ней, как о младшей сестре.

Так почему же он хотел, чтобы она помогла Сюй Цинъюню?

Как раз в тот момент, когда она собиралась задать свой вопрос, вернулись её родители, господин и госпожа Линь, закончившие работу в других лавках.

Едва войдя во двор, они услышали разговор дочери и сына.

Супруги переглянулись и тут же ускорили шаг.

Когда они подошли к Линь Синю, Линь Ши стояла к ним спиной и не знала, что кто-то есть позади.

Линь Ши увидела, как брат вдруг начал ей подмигивать и строить гримасы. Хоть она и удивилась, но всё же проглотила вопрос, который хотела задать.

Затем она услышала за спиной голос отца:

— Линь Синь, нам с твоей матерью показалось, или вы только что говорили о каком-то главе Палаты Правосудия?

Услышав это, Линь Синь чуть не покрылся холодным потом.

Нужно заметить, что сейчас стояла ясная и прохладная осенняя погода, и во дворе было довольно свежо.

Господин и госпожа Линь всегда были мягки с детьми, поэтому редко называли их, брата и сестру, полными именами.

Поэтому простое «Линь Синь» произвело на него достаточно сильное впечатление.

В этот момент его охватил сильный страх, но правду он сказать не решался.

Оставалось только бросить умоляющий взгляд на Линь Ши.

Получив сигнал, Линь Ши мысленно вздохнула, но всё же обернулась и с улыбкой обратилась к родителям, добавив в голос нотку кокетства:

— Отец, Мать, вы вернулись?

Вы трудились целый день, наверняка проголодались.

Может, сначала поужинаем, а потом поговорим, хорошо?

— Сказав это, она игриво подмигнула родителям.

Линь Фэнъюань прекрасно понял ситуацию, но из-за заступничества дочери смог лишь незаметно метнуть строгий взгляд на сына. Затем он взял под руку жену, та взяла под руку дочь, и все вместе они направились в Цветочный Зал.

А Линь Синь, избежавший наказания, смотрел на удаляющиеся спины троицы и вдруг почувствовал себя немного лишним.

Однако урчание в животе прервало его мысли.

Он одиноко побрёл вслед за ними, не в силах сдержать горькую усмешку: «Братец, ты мне здорово навредил!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Братец, ты мне здорово навредил (Часть 2)

Настройки


Сообщение