Послесловие

Послесловие

Послесловие: Исповедь Фарны

— Простит ли меня теперь Бог?

— Я был слишком самонадеян. Слишком легкомыслен и высокомерен. Я управлял судьбами других, руководствуясь лишь своими прихотями. Заслуживаю ли я быть низвергнутым в Аид?

— Если бы я сейчас был в исповедальне, как бы я рассказал об этом священнику? Кому я должен доверить право судить меня? Богу или настоящему демону?

— Каждое утро, когда выпадает обильная роса, или каждый вечер, когда солнце садится на западе, я вспоминаю о своих грехах.

— Я скитаюсь по миру.

— Морские волны вздымают белую пену, свежий морской бриз ласкает лицо.

— С наступлением сумерек тысячи стрел пронзают мое сердце, превращая гниющую плоть в стог сена.

— Когда над этой чужой землей проплывает облако из тех мест, где я вырос, в его изменчивых очертаниях я вижу образ ангела.

— Боже, неужели я до сих пор смею называть себя ангелом? Кому я должен доверить право судить меня? Другим или себе самому?

— Змеедева, ты, должно быть, всегда считала меня демоном. Бараний рог и острые крылья — как будто стандартный набор демона, верно? А еще я сам упорно называл себя демоном, и ты поверила.

— Глупышка, на самом деле я бог, ангел. Неожиданно, правда?

— Ты когда-нибудь видела демона с бараньими рогами? Видела ли ты демона с такими же вьющимися волосами, как у Архангела Михаила?

— Ты лежишь в моей шкатулке, инкрустированной драгоценными камнями, словно тихий ягненок. Тебе удобно? Дно шкатулки, усыпанное кристаллами и бриллиантами, такое же холодное, как и твое тело.

— Возможно, теперь твоя жизнь станет лучше. В этой сверкающей драгоценностями шкатулке гораздо лучше, чем в твоем доме, полном грязи.

— Ты думала, что мы виделись всего три раза? Нет, нет. Я знал тебя с самого твоего рождения.

— Я всегда мог видеть насквозь ваши темные, глубокие пещеры, где прятались твои сородичи. Я видел, как вы охлаждаетесь у воды, охотитесь в кустах, играете на равнинах... Каждое ваше движение отражалось в моих глазах.

— Я был рожден для вашего племени, создан для того, чтобы следить за каждым вашим шагом. Я должен был держать вас подальше от королевской семьи Царства Ветра, чтобы не создавать для них ненужной угрозы.

— Поэтому я, пользуясь своим почти прозрачным телом, постоянно кружил над вашими пещерами. Если тень леса становилась гуще и темнее, это значило, что я сидел на дереве. Если ветерок становился прохладнее, это значило, что я махал крыльями.

— Мы с тобой были врагами, как орел и кролик. Если бы я захотел, никто из вашего племени не выжил бы. Мне стоило лишь щелкнуть пальцами, и ангельский огонь расплавил бы вашу пещеру, превратив всех твоих сородичей в пепел, неотличимый от любой другой земной пыли.

— Ты думаешь, почему я не убил тебя сам, верно? Я и сам хотел бы знать ответ на этот вопрос. То ли из любопытства, то ли в результате каких-то глубоких подсознательных расчетов, я, вопреки всем ожиданиям, научил тебя методу слияния.

— Ладно, считай, что это был мой каприз.

— Если я скажу, что я самый преданный Богу ангел, ты сочтешь это иронией? «Злобный демон, который хвастается своей любовью к Богу. Почему бы тебе сначала не рассказать о своих подвигах, прежде чем говорить такие громкие слова?» Ты бы точно так сказала.

— Так вот, я скажу тебе: именно моя безграничная преданность Богу заставила меня позволить тебе убить Шарон.

— Четыре Королевства Ветра, Огня, Воды и Земли — это церковные государства. Каждой верующей королевской семье вселюбящий Бог посылает ангела-хранителя.

Ты наверняка не поверишь, но я был ангелом-хранителем принцессы Шарон. Как и любая принцесса из сказки, Шарон была обречена на множество бед.

— Мать Ангелов предсказала, что, когда Шарон исполнится восемнадцать, ее постигнет Змеиное бедствие. Чтобы она не стала следующей Клеопатрой, родился я.

— Я часто думал, почему я родился, или, вернее, почему родился именно я. Ради королевской семьи, ради змеиного племени, но не ради себя самого. С самого рождения я был ничем.

— Мать Ангелов была очень добра ко мне. Она дала мне любовь, которой у меня никогда не было. Я рос под ее опекой, как ее родной сын. Она — самый почитаемый и уважаемый мной ангел.

— Ее предсказания были так же точны, как и то, что в сутках двадцать четыре часа. Как же я мог нарушить эти изящные, словно магические, правила, слетавшие с ее ароматных губ?

— Я любил ее, любил все в ней, любил ее как божество, любил ее как мать.

— Сначала я колебался. Если я предотвращу твое покушение, разве это прекрасное предсказание не опадет, словно осенние листья с ветвей слов, и не станет пустым звуком?

— Пока я раздумывал, маленькая принцесса дала мне повод.

— Ты, должно быть, видела ту статую Святой Матери за пыльным зеркалом Шарон. Я думал, что она послушная и благочестивая девушка, но изуродованное лицо Святой Матери выдало ее презрение к Богу. Тогда я решил не вмешиваться в твои действия.

— Так я еще больше уверился в точности предсказания Матери Ангелов, ведь мое бездействие тоже было частью исполнения пророчества. Ах, какое великолепное предсказание, прочное и нерушимое, словно железные цепи, звенья которого тесно переплетены! От самого предсказания до моего рождения и моей любви к Богу, затем до твоего убийства, и, наконец, возвращение к предсказанию, образуя замкнутый круг.

— Я говорил, что Мать Ангелов всегда права. Ее предсказания никогда не ошибаются.

— Я даже не думал о том, что было бы, если бы я помешал тебе исполнить пророчество. Ведь если бы не ты, нашлись бы тысячи других из твоего племени, которые по разным причинам, правильным или абсурдным, захотели бы лишить Шарон жизни. Моя малейшая оплошность привела бы к смерти Шарон, а моя «оплошность» — это тоже часть предсказания.

— Ах, мое рождение действительно было пустым звуком, обреченным на забвение. Мать Ангелов, моя мать, неужели и моя ничтожность — тоже часть твоего предсказания?

— И пока я следовал по пути этой пустой жизни, мне посчастливилось встретить тебя, Змеедева. В каком-то смысле мы очень похожи.

— Мои всевидящие очи разглядели пылкое сердце, словно бриллиант, скрытый под твоей холодной, ядовитой оболочкой. Я почувствовал истинное желание, таящееся в твоей тайной душе, — «истину», противоположную пустоте, на которую ты поставила все с величайшей страстью.

— Когда я узнал твою историю, я был поражен той энергией, что скрывалась в твоем маленьком теле. Я очень хотел увидеть, сбудется ли твоя любовь, подобная мотыльку, летящему на огонь.

— Помнишь наше пари? Это была не просто забава «демона». Под маской беззаботности я испытывал к тебе глубокое уважение. Но мое непокорное сердце не верило в существование «истины». Поэтому я сказал: «Я ставлю на то, что твое желание не сбудется».

— Я не думал, что проиграю, ведь я уже смутно предвидел твою смерть. Проводя много времени с моей матерью, я естественным образом научился кое-чему в искусстве предсказаний.

— Но как же я хотел, чтобы мое предсказание не сбылось! Даже если бы все знания о пророчествах, которым меня учила мать, оказались бесполезны.

— Я хотел, чтобы ты исполнила свое желание, обрела свободу и жила счастливо с принцем. Чтобы смерть Шарон не была напрасной. Но ты разочаровала меня, Змеедева.

— Я думал, что ты, такая живая, такая безжалостная в своем стремлении к цели, никогда не ступишь в царство пустоты... Это моя вина. Когда я соединял тебя с Шарон, я не учел этого. Я должен был знать, что, прожив так долго в человеческом теле, обретя человеческий разум, ты неизбежно попадешь в реку пустоты. Если бы ты осталась просто змеей, ты бы сохранила свою вечную, животную чистоту.

— Я был так глуп, что толкнул тебя к неминуемой смерти. Но если бы ты осталась в облике змеи, у тебя бы даже не было шанса встретиться с принцем. Это была дилемма.

— Итак, между чистой и безнадежной надеждой и разумной, но пустой смертью ты выбрала последнее. Должен сказать, я восхищаюсь твоей решимостью.

— Поэтому я принес тебя домой, принес тебя в рай, положил в свою сверкающую шкатулку, где я храню сокровища любви.

— Змеедева, прости меня. Я был всего лишь лживым демоном, слепым глупцом.

— Мать, прости меня. Я твой неразумный сын, призрак, всю жизнь заключенный в пророчестве.

— Я произношу эту исповедь на берегу моря, за церковным лесом. Приближаются сумерки, поднимается прилив. Я должен искупить свою халатность и совершенные грехи.

— Я умру, чтобы доказать свою решимость. Надеюсь, смерть положит конец моей пустой жизни.

— Надеюсь, моя смерть будет искренней, а не частью твоего предсказания, мать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Послесловие

Настройки


Сообщение