☆、Заблудившись в пути, Кагами Наото

В это время Тенка еще не вернулся.

А Сота ушел, и в святилище остались только младший Чутаро и Широ.

Чутаро, который изначально хотел подлизаться к Соте, после того как ему прямо сказали, что он раздражает, сидел на каменных ступенях перед святилищем и играл с подобранной по дороге травинкой.

Внезапно Чутаро почувствовал, что что-то загородило свет. Он поднял голову и увидел незнакомца.

Его лицо было обмотано шарфом, плотно закрывающим все выше переносицы.

Неизвестно, из какого материала был сделан шарф, но он выглядел как рыбья чешуя.

На нем не было одежды, только накидка, прикрывающая грудь, а поясница была полностью обнажена.

Последние фрики становятся все круче.

Почему-то Чутаро вдруг вздрогнул.

Мужчина медленно поднял голову.

— Это не третий сын семьи Сора?

Затем он показал более острые, чем у обычных людей, зубы и с улыбкой озвучил свою просьбу:

— Можешь отвезти меня в Гокумон-джо?

Только тогда Чутаро опомнился.

— Эм... А вы кто?

Он все еще улыбался.

— Я по поручению правительства должен доставить кое-что в Гокумон-джо.

Могу я попросить тебя перевезти меня?

Услышав эту просьбу, Чутаро немного смутился.

— Но братец Тенка сказал, что сегодня работы нет.

Наото, услышав ответ Чутаро, сделал вид, что ничего не знает, и невинно спросил:

— Ой, странно. Разве мне не передали?

Чутаро нахмурился, размышляя над его словами. Человек из правительства?..

Но почему-то...

От него исходил странный запах.

Видя, что Чутаро медлит с ответом, Наото продолжил спрашивать:

— Можешь отвезти меня?

Чутаро подсознательно покачал головой.

— Нет!

— Только с разрешения братца Тенки!!

Наото скосил глаза и сказал Чутаро:

— Ты всегда слушаешь, что говорят твои братья?

— А ваши три брата Сора очень известны. У вас такие хорошие отношения.

Чутаро был очень рад, что хвалят его семью.

— Конечно!

— Братец Тенка сильный и красивый.

— Хотя иногда он немного безрассудный, он все равно очень старается прогнать плохих парней и защитить всех!

Как только он начинал говорить о своих любимых братьях, Чутаро не мог остановиться.

— Хотя братец Сота выглядит как обычный старшеклассник, разве не старшеклассники спасают мир в наше время?!

— А еще он готовит мне много вкусной еды, поэтому я все равно очень люблю братца Соту!

Сказав это, Чутаро вдруг вспомнил, как Сота оттолкнул его, и снова загрустил.

— Но... но он меня возненавидел... — Наото только хотел что-то сказать, как Чутаро расплакался.

— Я ведь сделал, как сказал братец Тенка, и пошел к нему с какашкой, а он меня возненавидел!!

Наото тихонько хихикнул.

— Пф-ф...

Затем он сказал Чутаро:

— Тогда попробуй угодить тому братцу.

— Если ты сможешь сам отвезти человека в Гокумон-джо, разве они не подумают, что ты очень крутой, и не похвалят тебя?

Чутаро выглядел колеблющимся, он хотел что-то сказать, но вдруг что-то вспомнил.

— Точно! Братец Ибуки, возможно, знает об этой работе. Я сначала пойду спрошу его, подожди!

Наото тоже не хотел больше болтать с этим сопляком. Он только собирался осуществить похищение, как его окутала внезапная волна убийственного намерения.

— Кто?!

Наото резко обернулся, все его тело напряглось, принимая защитную позу.

Но, к его удивлению, вокруг никого не было.

Только звук падающих с деревьев сухих листьев.

Но Наото знал, что это не его воображение. Кто-то определенно скрывался.

— Вот так редкость. Чутаро, у нас гости?

Ибуки медленно спустился по ступеням и спокойно спросил Чутаро.

Он был наверху, и я совершенно не почувствовал его присутствия... Сила немалая.

Наото медленно повернулся и, увидев Ибуки, оценил его силу.

— О, братец Ибуки! Ему нужно, чтобы я отвез его в Гокумон-джо. Братец Тенка получил эту работу?!

Увидев Ибуки, Чутаро явно обрадовался. Во-первых, он почувствовал, что напряжение спало, а во-вторых, хотя он и был мал, он не был дураком и чувствовал себя небезопасно наедине с незнакомцем.

Ибуки встал рядом с Чутаро и легонько погладил его по волосам.

— Вот как. Тогда это не гость.

— И сегодня работы нет.

— Кагами Наото, какова твоя цель здесь?

— Дай угадаю, ты ищешь кого-то в Гокумон-джо?

Ничуть не удивившись, услышав свое имя из уст Ибуки, Наото лишь выдавил слабую улыбку.

— Вместо этого, если я не ошибаюсь, разве вы не должны быть в Гокумон-джо?

Не отвечая Наото, Ибуки похлопал Чутаро по голове и сказал:

— Чутаро, позови, пожалуйста, братца Соту и Широ, хорошо?

Чутаро посмотрел на Ибуки, затем повернулся к Наото, наконец, нерешительно кивнул и быстро убежал.

— Давно не виделись, Наото.

— Ты все еще мстишь правительству?

Сказал Ибуки, провожая взглядом удаляющегося Чутаро.

— ...

Наото, не зная, что сказать, молчал.

— Если не поторопиться, скоро придут люди.

— Тогда не получится поболтать о старых временах.

— Поболтать о старых временах?

Наото повторил слова Ибуки.

— Как я могу болтать о старых временах с таким высокопоставленным человеком, как вы?

Столкнувшись с таким явным сарказмом, Ибуки не рассердился. Он просто подошел к Наото, положил руку ему на плечо, наклонил голову к его уху и сказал почти нежным тоном:

— Значит, ты все еще помнишь, кто я?

Наото широко раскрыл глаза, и из его рта вырвались два слова:

— Камиширо.

Он предал правительство с момента издания указа о запрете мечей, поэтому уделял пристальное внимание семьям и организациям, тесно связанным с правительством.

Среди собранных им за многие годы сведений самой противоречивой была семья по имени Камиширо.

Он никогда не слышал об этой семье до того, как начал искать. Несколько раз он сомневался, не ошибся ли он, но факты были таковы.

Эта семья была чрезвычайно загадочной. Была известна только их фамилия, все остальное оставалось неизвестным.

Но Наото не был простаком. Подкупив (или угрожая) высокопоставленному чиновнику, он узнал больше информации.

У главы семьи Камиширо с момента ее основания было только одно имя — Камиширо-химэ.

Можно сказать, что глава семьи Камиширо — это уже не просто человек, а скорее символ, представляющий весь клан.

Это поколение Камиширо-химэ, похоже, не скрывалось в шумных городах, как предыдущие. Ее амбиции были гораздо больше, поэтому она и сотрудничала с правительством.

Но сама семья Камиширо находилась во враждебных отношениях с правительством. Воды были слишком глубоки, и Наото уже чувствовал скрытые течения. Он просто запомнил это и не стал копать глубже.

К счастью для Наото, он был благоразумен. Эта информация была лишь поверхностной. Если бы он действительно узнал больше, возможно, Наото больше не существовал бы в этом мире.

Также несколько лет назад Наото услышал слух, что кто-то из семьи Камиширо по неизвестной причине был заключен в Гокумон-джо.

Этим человеком был Ибуки, который также был его соратником.

Только когда полиция пришла арестовать Ибуки, Наото понял, что этот юноша, с которым он сражался, все время обманывал его.

Говорить "соратник"... но Ибуки всегда считал его просто прохожим А.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение