Глава 19. Соболезнования Пиндинхоу. Открытие Сунь Жэньгэня

Новости о заседании Совета быстро распространились по Киото.

В таком месте, как столица, если только император лично не запретит распространение информации, ни один слух не останется тайной.

Конечно же, новости дошли и до Линь Сюаня.

Он не удивился такому развитию событий.

Проницательный канцлер Юнь, конечно же, позаботился о том, чтобы снять все обвинения с Тринадцатой принцессы, а заодно и с него самого.

Вот только Линь Сюаня смутило заявление о свадьбе через три месяца.

Неужели его мнение никого не интересует?

Наложница Юнь всего лишь упомянула об этом вчера, даже указа не было, а его уже хотят женить на Тринадцатой принцессе?

Ну уж нет!

Жениться на Тринадцатой принцессе? Ни за что! Даже если сам император прикажет.

— Линь Чжи, пойдем, переоденемся и прогуляемся, — Линь Сюань отбросил все мысли и, позвав Линь Чжи, вышел из дома.

Раньше он обращался к Линь Чжи «брат», но тот наотрез отказывался от такого обращения, поэтому Линь Сюань стал называть его по имени.

— Хоу, куда мы направляемся? — спросил Линь Чжи, одетый в белое, следуя за Линь Сюанем по улице. Управляющий шел чуть позади.

Линь Сюань был одет в голубое одеяние и держал в руке веер.

Кто бы ни увидел его, обязательно похвалил бы его изысканный внешний вид.

— В резиденцию Пиндинхоу, — ответил Линь Сюань.

Их резиденции находились недалеко друг от друга, поэтому они пошли пешком.

— Что? В резиденцию Пиндинхоу? Сейчас? Это уместно? — спросил Линь Чжи.

По городу ходили слухи, что смерть Пиндинхоу как-то связана с резиденцией Бафанхоу.

Цзяньтяньсы подтвердил, что Пиндинхоу был убит. Расследование продолжалось.

В такой ситуации нужно было избегать любых подозрений, а Линь Сюань собрался идти в резиденцию Пиндинхоу?

Но Линь Сюаня это не волновало. Он не боялся слухов. Слухами никого не убьешь. Чтобы убить, нужны кулаки.

У ворот резиденции Пиндинхоу висели белые ленты.

Линь Сюань и его спутники подошли к воротам. Их встретили два слуги в белых одеждах.

— Бафанхоу пришел выразить соболезнования, — сказал Линь Чжи.

Слуги были удивлены, но, поскольку перед ними стоял Хоу, они не посмели проявить неуважение.

— Подождите, Хоу. Я сейчас доложу, — сказал один из слуг и поспешил внутрь.

— Не нужно докладывать. Я дружу с вашим господином, а Пиндинхоу для меня как отец. Зачем эти формальности? — сказал Линь Сюань и направился внутрь. Слуги не стали его останавливать.

В траурном зале несколько женщин тихо плакали.

Слуга подбежал к ним и сказал:

— Госпожа, Вторая госпожа, Бафанхоу пришел выразить соболезнования.

— Что? Бафанхоу? Он посмел прийти? — женщина средних лет вскочила на ноги, ее лицо исказилось от гнева. Это была Вторая госпожа, наложница Пиндинхоу.

— Вторая мать, я уверен, что Бафанхоу не убивал отца. Не нужно делать поспешных выводов, — сказал Сунь Жэньгэнь.

Вторая госпожа посмотрела на него:

— Что ты понимаешь? Люди коварны. Ты думаешь, он считал тебя другом? Он просто боялся, что после смерти старого Бафанхоу не сможет удержать свой титул, и хотел, чтобы твой отец ему помог.

— Вторая госпожа права. Люди коварны. Сунь Жэньгэнь, теперь тебе одному придется управлять семьей. Будь осторожен, — раздался голос у входа. Линь Сюань вошел в зал.

— Линь Сюань, — Сунь Жэньгэнь встал и пошел ему навстречу.

Старшая госпожа тоже попыталась встать, но Линь Сюань подошел к ней и поддержал ее.

— Госпожа, не нужно вставать. Вы для меня как старшая, как я могу позволить вам кланяться мне?

Много лет назад Старшая госпожа получила травму и с тех пор не могла ходить. Она почти не выходила из дома.

Она тоже когда-то была влюблена в Линь Чуаня, но он не ответил на ее чувства, и она вышла замуж за Пиндинхоу.

Тогда он еще не был Хоу, а она была дочерью знатной семьи. Ее брак с ним считался мезальянсом.

Вторая госпожа смотрела на Линь Сюаня с неприязнью.

Что он имел в виду, говоря о коварстве людей? Кого нужно опасаться Сунь Жэньгэню? Эта калека целыми днями молилась, а она управляла семьей все эти годы.

Линь Сюань не обратил на нее внимания и подошел к мемориальной табличке.

Поскольку Цзяньтяньсы все еще расследовал дело, тело Пиндинхоу находилось у них. В траурном зале был только портрет.

— Дядя, мы виделись всего полгода назад. Кто бы мог подумать, что это будет наша последняя встреча? Теперь мы с вами в разных мирах, — с притворной скорбью произнес Линь Сюань.

— Лицемер! — фыркнула Вторая госпожа. — Линь Сюань, ответь мне, ты убил моего мужа?

Линь Сюань спокойно посмотрел на нее:

— Мой отец и маркиз были как братья. Он был для меня как второй отец. А с Сунь Жэньгэнем мы лучшие друзья. Зачем мне его убивать?

— Потому что он послал убийц! Ты отомстил ему! — выпалила Вторая госпожа.

— Вы верите этим слухам? Тогда я сейчас же распущу слух, что маркиз умер в вашей постели. Значит, вы тоже убийца? — усмехнулся Линь Сюань.

Вторая госпожа задрожала и, указывая на Линь Сюаня, закричала:

— Ты… ты несешь чушь! Ты убил моего мужа! Я заставлю тебя заплатить за это!

В ее руке появился кинжал, и она бросилась на Линь Сюаня.

Тот даже не пошевелился. Сунь Жэньгэнь встал перед ним, выбил кинжал из ее руки и схватил ее.

— Вторая мать, прекратите! Уведите ее, пусть отдохнет, — приказал Сунь Жэньгэнь.

Стражники увели Вторую госпожу.

— Линь Сюань, извини, — сказал Сунь Жэньгэнь. — Вторая мать не в себе. Смерть отца стала для нее сильным ударом.

— Ничего страшного, я понимаю, — покачал головой Линь Сюань.

— Линь Сюань, можно тебя на пару слов? — помолчав, спросил Сунь Жэньгэнь.

Линь Сюань кивнул, и они вышли из зала.

У входа в кабинет Сунь Жэньгэнь повернулся к Линь Сюаню:

— Линь Сюань, я задам тебе последний вопрос. Ты убил моего отца? Даже если ты признаешься, я не буду тебя винить. Ведь отец хотел тебя убить. Он сам навлек на себя беду.

Линь Сюань вздохнул:

— Сунь Жэньгэнь, я не буду скрывать. Я знаю, что твой отец послал ко мне убийц. У меня был мотив и возможность убить его. Но я этого не делал!

— Я верю тебе, — кивнул Сунь Жэньгэнь, открыл дверь кабинета и вошел внутрь.

Линь Сюань последовал за ним.

Ему было интересно, что хотел показать ему Сунь Жэньгэнь. Если бы он просто хотел поговорить, им не нужно было идти в кабинет.

Сунь Жэньгэнь сел на место отца и начал что-то искать под столом.

Раздался щелчок, и книжный шкаф у стены отъехал в сторону, открывая небольшой тайник.

Сунь Жэньгэнь достал из тайника коробку и открыл ее перед Линь Сюанем.

В коробке лежала стопка записок.

Линь Сюань просмотрел их. Почти на каждой записке упоминался Бафанхоу.

В них подробно описывались передвижения Линь Чуаня, а также самого Линь Сюаня.

Судя по датам, наблюдение велось уже больше десяти лет.

— Отец всегда говорил, что Бафанхоу его лучший друг. Но он оказался таким же лицемером, — с горечью сказал Сунь Жэньгэнь.

— Прошлой ночью мать рассказала мне многое. Теперь я понимаю, почему отец был так холоден с ней. Дело было не в ее травме.

— Поэтому, даже если бы ты убил его, я бы не винил тебя. Он сам это заслужил!

— Эти записки — доказательство связи моего отца с теми, кто охотится за тобой. Когда я узнал о смерти отца, я сразу заподозрил неладное и решил проверить его кабинет. Кто-то уже побывал здесь до меня, но, похоже, они не нашли этот тайник.

— Возьми их. Надеюсь, они тебе помогут.

Сунь Жэньгэнь протянул коробку Линь Сюаню.

Тот взял ее.

Из этих записок можно было узнать много интересного.

— Береги себя, — сказал Линь Сюань.

Титул Пиндинхоу не передавался по наследству, но, благодаря положению Старшей госпожи, семья не должна была бедствовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Соболезнования Пиндинхоу. Открытие Сунь Жэньгэня

Настройки


Сообщение