Глава 7 (Часть 2)

Юноша протянул ей одежду, которую держал в руках, и с искренним видом сказал:

— Это наша сменная одежда. Тебе, должно быть, неудобно в твоей, переоденься…

— Она новая, неношеная, очень чистая! — добавил юноша.

Су Юйсин почувствовала в его взгляде сочувствие и жалость, но не ощутила унижения. Она спокойно взяла одежду и тихо поблагодарила:

— Спасибо, старший брат.

Юноша замахал руками:

— Не стоит благодарности.

Су Юйсин снова спросила:

— Как долго нам ещё идти, чтобы выбраться с Хребта Злых Волков?

Юноша взглянул на неё, немного подумал и ответил:

— Самым быстрым шагом — дня три, не меньше.

Су Юйсин поняла, что он, вероятно, считает её слабой и назвал время с запасом.

Вернувшись в шатёр, Су Юйсин переоделась в мужскую одежду.

На её хрупком теле мужской наряд выглядел мешковатым, словно ребёнок нацепил одежду взрослого.

Су Юйсин нахмурилась. Ей пришлось закатать рукава и штанины, а затем перевязать руки и голени верёвками, чтобы утянуть широкую одежду. Пояс она обмотала вокруг талии дважды, и только тогда наряд стал сидеть более-менее по фигуре.

Она собрала свои длинные тёмные волосы, открыв белоснежное, как нефрит, лицо. Теперь она походила на юношу в простой одежде, с румяными губами и белыми зубами.

Вэнь Люсу выплыла из пространства кольца. Увидев Су Юйсин в таком виде, она едва сдержала улыбку, уголки её губ дёрнулись.

Хотя рукава, штанины и талия были утянуты, остальная одежда всё равно топорщилась, делая её похожей на… шарик.

— Кхм-кхм, Маленькая звёздочка, тебе очень идёт, так мило… — слова Вэнь Люсу были не совсем искренними, но доля правды в них была — выглядело и правда мило.

У Су Юйсин были мечевидные брови и звёздные глаза, а лицо — словно выточенное из драгоценного нефрита. Даже в мешке из-под мусора она выглядела бы хорошо.

— Правда? — Су Юйсин инстинктивно оглядела себя, нахмурилась и безразлично сказала: — Неважно, хорошо, что вообще есть одежда.

Вэнь Люсу подумала и согласилась.

— Ты поела?

Су Юйсин коснулась живота. Пока не спросили, она и не думала, но стоило духу кольца упомянуть еду, как она действительно почувствовала голод.

— Они там снаружи жарят дичь, скоро можно будет поесть.

Вэнь Люсу удивлённо посмотрела на неё:

— Ты вот так будешь есть и пить за их счёт? Это не очень хорошо.

На белоснежном лице Су Юйсин появился румянец, её взгляд забегал от смущения, и она запинаясь пробормотала:

— Я… я не буду есть и пить за чужой счёт!

Вэнь Люсу взглянула на неё и беспомощно вздохнула:

— Я же говорила, пусть волки выведут тебя из гор, а ты упрямо пошла с ними. Впрочем, так тоже неплохо. С волками ты бы ела только дикие плоды, а с людьми — и горячую пищу попробуешь.

Су Юйсин осторожно взглянула на неё и тихо спросила:

— Сестра, я, наверное, совсем бесполезная?

Вэнь Люсу слегка приподняла брови и повысила голос:

— Не смей так говорить о себе! Тебе всего лишь пятнадцать, ты ещё ребёнок, о тебе должны заботиться. Если бы я не была в таком виде, я бы точно не позволила тебе страдать, но, увы…

Сказав это, Вэнь Люсу опустила голову и с отвращением посмотрела на своё размытое прозрачное тело души, тяжело вздохнув.

Су Юйсин увидела, что та винит себя, и поспешила утешить:

— Сестра, ты очень хорошая. Ты лучше всех ко мне относишься.

В этот момент снаружи шатра послышался голос:

— Младшая сестрёнка, с кем ты разговариваешь?.. Выходи есть жареное мясо!

Су Юйсин взглянула на Вэнь Люсу, откинула полог и вышла. Вэнь Люсу парила над её головой, следуя за ней.

Глядя, как Су Юйсин и трое мужчин с аппетитом уплетают жареное мясо, Вэнь Люсу с трудом сглотнула слюну. Что же делать, ей тоже так хочется есть!

Проклятье, выходить наружу вместе с Су Юйсин было ошибкой!

Вэнь Люсу надула губы, взлетела на верхушку дерева, закрыла глаза, сосредоточилась и начала жадно поглощать духовную энергию.

Густой лес Хребта Злых Волков, усыпанное звёздами ночное небо… Су Юйсин и трое молодых охотников сидели у костра, ели жареную баранину, аромат которой разносился далеко-далеко.

Один из юношей с удивлением на лице сказал:

— Странно как-то. Мы целый день шли и ни одного волка не видели. А теперь жарим мясо, по идее, этот запах должен был их привлечь…

Другой юноша закатил глаза и раздражённо ответил:

— Говорили же, не охотимся на волков, что ты всё о них думаешь!

Су Юйсин проглотила кусок мяса и с любопытством спросила:

— А зачем вы охотитесь на волков?

Самый молодой из юношей улыбнулся:

— Младшая сестрёнка, ты забавная. Мы охотники, живём охотой. На Хребте Злых Волков полно волков. Если не охотиться на них, что же нам есть?

Су Юйсин подавилась и растерянно захлопала глазами, не зная, что ответить.

— Вы… Духовные Практики? — неуверенно спросила Су Юйсин.

Трое юношей с горечью покачали головами и криво усмехнулись:

— Если бы мы могли практиковаться, не ходили бы в горы на охоту.

— Да, Хребет Злых Волков очень опасен. Встретить обычных зверей — это ещё полбеды, страшнее всего столкнуться с Духовным Зверем…

— Верно. Нас называют охотниками, но иногда мы сами становимся добычей. В нашей деревне многие охотники погибли…

— Хватит об этом, к несчастью!

Вдалеке, в кромешной тьме, внезапно появились несколько огоньков, которые ярко и слепяще выделялись. Они двигались прямо на них. Су Юйсин заметила их, резко встала и настороженно уставилась вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение