Ли Му прошлой ночью мучалась от бессонницы от беспокойства при мысли о том, что придется идти куда-то с большой группой людей. Она ворочалась в постели большую часть ночи, прежде чем, наконец, заснула. Однако, проснувшись, она не чувствовала сонливости; у нее просто немного замерзли руки и ноги, и ее движения были медленнее, чем обычно. Казалось, что эта замедленность мешала ей покинуть ее маленькую комнату и встретиться лицом к лицу с бойкими и разговорчивыми членами семьи Ли снаружи.
По сравнению с медлительной Ли Му горничные и няни, ответственные за уход за ней, действовали быстро и умело. Вскоре они помогли ей переодеться и причесаться, а также принесли на завтрак куриную кашу с фасолью и сахарные пирожные.
Ли Му не спеша ела, пока няня Чжао поспешно принесла жаровню и принялась гладить разложенную на ней одежду. Вполголоса она отругала двух служанок, Цяньюнь и Фэйсин, сказав, что эта одежда предназначена сегодняшнего выхода Ли Му на улицу. Если ее одежда промокнет от снега, ей нужно будет переодеться. Одежду следовало погладить еще вчера вечером, но горничные были ленивы и пренебрегли этим важным делом.
Ругань няни Чжао, смешанная со звуками снаружи, заставила Ли Му в сотый раз вздохнуть про себя — она действительно хотела домой.
— Папа!
Оживленный разговор снаружи был прерван звонким детским голосом.
Ли Му узнал в нем голос главной героини, Ли Юньси. У старой госпожи было три сына, и отец Ли Юньси был самым младшим.
Конечно же, старая госпожа окликнула его:
— Третий сын, почему ты один? Разве старший сын не просил тебя сопровождать гостя? Где он?
Третий хозяин семьи Ли был ученым с мягкими и утонченными манерами и культурной речью. Он ответил старой госпоже, что гостем был лорд Вэнь из Министерства обрядов. Министерство обрядов отвечало за императорские экзамены, и во время беседы неизбежно всплыла тема подготовки к весенним экзаменам. Чтобы избежать подозрений, он подошел первым.
Месяцы подслушивания Ли Му под стенами кабинета не прошли даром. По крайней мере, она выяснила, что нынешнего министра обрядов звали Вэнь, и он был одноклассником Ли Вэньдао. Их объединяло общее хобби - коллекционирование каллиграфии и живописи, и Ли Вэньдао время от времени приглашал лорда Вэня в свой кабинет, чтобы оценить его новые приобретения. В прошлом каждый визит лорда Вэня был данью вежливости, и он никогда не дарил Ли Вэньдао сборников стихов.
Ли Му не была уверена, что эта встреча пройдет так же спокойно, как и предыдущие. Кроме того, вокруг было много суетящихся людей. Если бы она прокралась в кабинет Ли Вэньдао, это наверняка вызвало бы переполох во всем доме. Шум был бы слишком велик и привлек бы внимание. От одной мысли об этом у Ли Му по коже побежали мурашки. Ли Му не хотела уходить, но у нее не было выбора — до казни семьи Ли оставалось всего четыре месяца, и она не могла позволить себе рисковать.
Итак, она сидит на корточках под окном кабинета в самом начале. К счастью, на этот раз ее вылазка не была напрасной. В кабинете лорд Вэнь подарил Ли Вэньдао сборник стихов, сказав, что в него вошли два стихотворения, которые его младший сын написал на поэтическом вечере, и попросил Ли Вэньдао раскритиковать их, когда у него будет время. Затем они поговорили о других вещах, и Ли Му долго ждала, пока лорд Вэнь наконец не попрощался. Она подумала, что для того, чтобы прокрасться внутрь и поискать в поэтическом сборнике тайные письма, сможет воспользоваться моментом, когда Ли Вэньдао будет провожать гостя. Неожиданно лорд Вэнь остановил Ли Вэньдао, прежде чем выйти из кабинета, сказав:
— Я знаю, что у вас есть планы на сегодня, поэтому не беспокойтесь, провожая меня.
Ли Вэньдао не стал настаивать и приказал дворецкому проводить его. Затем он вернулся в кабинет, чтобы убрать сборник стихов, но внезапно подумал, что поведение его друга сегодня было необычным. Ранее, когда они говорили о подготовке к весенним экзаменам, это выглядело как намеренная попытка отослать его третьего брата, который преподавал в академии Таньлинь и был известен своими прекрасными стихами. Если бы его третий брат был там, он бы открыл сборник стихов, чтобы увидеть стихи, написанные сыном лорда Вэня.
Возможно ли это?… Ли Вэньдао замер со сборником в руках. Он открыл книгу и быстро нашел стихи, написанные сыном лорда Вэня. Просмотрев их, он е увидел ничего необычного, поэтому стал искать второе стихотворение. Прежде чем его поиски увенчались успехом, за дверью кабинета поднялась суматоха.
Ли Вэньдао инстинктивно закрыл сборник стихов, чувствуя себя виноватым, и помедлил несколько мгновений, прежде чем спросить, что происходит. Управляющий, ожидавший снаружи, ответил, что пропала пятая молодая леди, и весь дом ищет ее. Ли Вэньдао на мгновение заколебался, затем положил сборник стихов на стол и вышел из кабинета. Как только дверь кабинета закрылась, Ли Му быстро поднялась с земли. Она услышала шаги, приближающиеся к этому уединенному уголку, и поспешно вылезла в окно. Когда служанки, искавшие ее, добрались до этого места, то увидели только заросшую тропинку между кабинетом и стеной внутреннего двора, которая была пуста и лишена какого-либо человеческого присутствия.
Войдя в кабинет, Ли Му подавила учащенное дыхание и оглядела обстановку комнаты, быстро остановившись на сборнике стихов на письменном столе. Сборник стихов был оформлен в традиционном китайском стиле, в синей обложке, которую часто можно увидеть в исторических драмах. Однако после переселения Ли Му поняла, что традиционное китайское переплетное дело — это не просто выравнивание двухсторонних печатных страниц и сшивание их вместе. Книги этой эпохи печатались односторонне, печатной стороной наружу. Загнутый край образовывал проем книги, а другая сторона - корешок. Страницы были скреплены бумажным шпагатом, затем обернуты обложкой и, наконец, сшиты вместе. Не спрашивайте, откуда она так хорошо это знала — любопытство заставило ее разобрать книгу. При таком способе переплета посередине страниц оставались пробелы, похожие на бумажные трубочки, отсюда и название «трубчатые страницы».
Ли Му не знала имени сына лорда Вэня, поэтому ей пришлось найти все стихотворения, написанные людьми с фамилией Вэнь. Конечно же, она нашла спрятанное письмо в проеме одной из страниц. Это называлось письмом, но на самом деле это был просто тонкий исписанный листок бумаги. Ли Му не стала задерживаться, чтобы внимательно прочитать его; она сразу же засунула находку в карман и вернула книгу на прежнее место. Затем она быстро вернулась к окну, открыла его и уже собиралась вылезти, когда дверь кабинета внезапно распахнулась снаружи. Поставив одну ногу на подоконник, Ли Му повернула голову и встретилась с потрясенным взглядом неожиданно вернувшегося Ли Вэньдао.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|