Глава 3: Свекровь жалеет своих дочерей и не дает им заниматься сельхозработами

В полдень Вэнь Цзинтянь тащил Вэнь Сиянь, ожидая Вэнь Цуйцзюй у школьных ворот.

Снег шел всю ночь, а утром еще и метель была. Снег постепенно прекратился, и шаловливый Вэнь Цзинтянь, оставив Вэнь Сиянь сторожить ранцы, сам стал хватать снег рядом и разбрасывать его.

Вэнь Сиянь смотрела на дядю, который весело играл, и у нее тоже чесались руки, хотелось поиграть. Она уже собиралась присесть, чтобы схватить снег с земли. Тут пришла Вэнь Цуйцзюй, взяла Вэнь Сиянь за руку и пошла домой.

— Эй! Подождите меня! Подождите! — Вэнь Цзинтянь схватил лежавший на земле ранец и побежал за ними.

— У тебя каникулы начались?

— Начались.

— У Сиянь тоже?

— Это у нее называется школа? Просто болтается.

— Сиянь неплохо, простые слова писать умеет.

...

Брат и сестра весело болтали всю дорогу, Вэнь Цзинтянь время от времени ворчал, что Вэнь Сиянь идет медленно.

— Пришли домой, — Вэнь Сиянь вприпрыжку вбежала в дом, совершенно забыв об утреннем происшествии.

Хэ Хуэйлань готовила обед, услышала шум и вышла взглянуть. Цзи Жуйсян в центральной комнате осторожно укладывала готовый, белый и нежный тофу в бамбуковые корзины.

— Цуйцзюй, посмотри, есть ли готовая еда на плите. Быстро поешь, скоро вместе пойдем в лавку, — приказала Цзи Жуйсян, не поднимая головы.

— Мама! — Вэнь Сиянь уперлась руками в квадратный стол, подбородок как раз лег на столешницу. Она моргнула своими большими, влажными глазами и с улыбкой позвала.

Глядя на нежное и милое личико дочери, Цзи Жуйсян тут же забыла утреннее недовольство и фыркнула, рассмеявшись.

Вэнь Цуйцзюй быстро поела, взяла бамбуковую корзину, в которой лежали две большие миски, прикрытые сверху перевернутыми мисками для риса.

Цзи Жуйсян взяла коромысло, подняла корзины, и тетя с невесткой направились прямо в лавку.

Лавка находилась рядом с деревенской бригадой. В те годы еще не было модно называть что-то "супермаркетом". Деревенские люди единодушно называли это: лавка.

Без Вэнь Сиянь, которая путалась под ногами, тетя с невесткой дошли до лавки за десять минут.

Старшая дочь Семьи Вэнь, Вэнь Чуньцзюй, и вторая дочь, Вэнь Цюцзюй, обе вышли навстречу: — Невестка пришла? Устала, наверное? Быстро ставь, мы сами сделаем.

Цзи Жуйсян тихонько «угукнула», соглашаясь. Она опустила коромысло с плеч, подошла к стеклянному прилавку и склонилась, глядя на него.

— Невестка, когда вернешься, принеси Сиянь немного мятных конфет, — Вэнь Чуньцзюй несла тофу в корзине и с помощью Вэнь Цюцзюй осторожно поставила его на стол.

Дома каждый день делали тофу и продавали его в лавке, а в хорошую погоду продавали и доухуа.

— Старшая сестра, вторая сестра, как закончите переносить, быстро ешьте, — Вэнь Цуйцзюй сняла миски для риса, прикрывавшие большие миски. В одной миске был рис, насыпанный горкой, в другой — жареная пекинская капуста, картофельная соломка и щепотка соленых листьев редиса.

— Через некоторое время ты отнесешь миски домой, а я пойду, — сказала Цзи Жуйсян, подняв пустые корзины, и, обратившись к Вэнь Цуйцзюй, ушла.

Говоря об этой лавке, Цзи Жуйсян была полна обиды.

Когда семья решила открыть лавку, Цзи Жуйсян только что вошла в дом Семьи Вэнь. Услышав, что семья собирается открыть лавку, она очень обрадовалась, а узнав, что денег не хватает, даже внесла свои личные сбережения.

Она думала, что свекор и свекровь пожалеют молодую невестку и позволят ей присматривать за лавкой. Муж Вэнь Дунцин бил себя в грудь и неоднократно заверял, что обязательно добьется, чтобы она присматривала за лавкой.

Но оказалось, что ничьи надежды не имели значения. Свекровь Хэ Хуэйлань была непреклонна и имела решающее слово во всей семье.

Она отправила своих старшую и вторую дочерей вместе присматривать за лавкой, сказав, что они девушки и им будет веселее вдвоем.

Лавка же открылась в деревне, это не дикая местность, и ночью они разве не возвращаются домой спать?

Деревенская лавка продавала только масло, соль, соус, уксус, иголки, нитки, мыло, тетради, ручки, линейки для детей, и прочие товары повседневного спроса.

Эти товары находились за прилавком, а покупатели стояли снаружи. Среди своих односельчан не было воров, зачем там нужно было двое для присмотра?

Свекровь просто жалела своих дочерей и не хотела, чтобы они занимались сельхозработами.

Цзи Жуйсян так думала и из-за этого сильно поссорилась со свекровью. Вэнь Дунцин за спиной у родителей тоже немного жаловался, что те слишком балуют своих детей.

В сердце Хэ Хуэйлань действительно была некоторая предвзятость. Ее две дочери вот-вот вырастут, дома им осталось недолго, пусть поживут несколько лет в комфорте!

Когда они выйдут замуж, их родная мать уже не сможет обеспечить им комфорт.

Но она отправила присматривать за лавкой именно своих двух дочерей, а не невестку. У Хэ Хуэйлань был еще один расчет: Цзи Жуйсян отлично умела делать тофу.

В Деревне Солнечной действительно не было семей, которые умели делать тофу. Когда сват пришел свататься и представлять невесту, он особо упомянул об этом.

Хэ Хуэйлань была стопроцентно согласна! У крестьянской семьи есть ремесло — значит, есть способ заработать на жизнь. Это же бизнес-возможность!

Открыть лавку, а дома делать тофу на продажу — убить двух зайцев одним выстрелом, как здорово!

Хэ Хуэйлань, несмотря на все ссоры Цзи Жуйсян, не меняла своего решения, но и не раскрывала своих истинных намерений. Она боялась, что если скажет, Цзи Жуйсян не захочет делать тофу на продажу.

Вэнь Дунцин из-за этого дела тоже тайком утаил пять юаней из зарплаты и купил Цзи Жуйсян пару модных в уезде белых босоножек на высоком каблуке, наказав ей надевать их, когда она поедет к родителям, и ни в коем случае не показывать домашним.

Дома хозяйничала свекровь Хэ Хуэйлань, и зарплату Вэнь Дунцина нужно было отдавать ей. За обеденным столом Хэ Хуэйлань спросила старшего сына Вэнь Дунцина, куда делись пять юаней? Он промямлил, что нечаянно потерял их по дороге домой. Хэ Хуэйлань долго ругала его, жалея деньги.

Цзи Жуйсян, зная правду, чувствовала себя неловко, и о работе в лавке больше не заговаривала. Только на душе... всегда было неспокойно...

Позже в деревне в одной семье родился ребенок, и они собирались праздновать месяц и приглашать гостей. Услышав, что Цзи Жуйсян умеет делать тофу, они пришли просить ее об этом.

Хэ Хуэйлань, ухватившись за момент, сказала, что можно сделать немного тофу на продажу. Цзи Жуйсян тоже недолго думала, решив, что если семья заработает больше денег, ей самой будет легче жить, и с готовностью согласилась.

Цзи Жуйсян, неся пустые корзины, вернулась домой. Сиянь потянула ее в угол. Таинственно оглядевшись и убедившись, что никого нет, она достала из кармана "железный горох", который дал ей одноклассник, и положила его на ладонь Цзи Жуйсян: — Мама, это одноклассник дал, оставлю тебе, чтобы ты поела.

Цзи Жуйсян, которая вернулась из лавки с некоторой грустью на душе, вдруг почувствовала, как по сердцу разлилась волна тепла...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Свекровь жалеет своих дочерей и не дает им заниматься сельхозработами

Настройки


Сообщение