Глава 2 (Часть 1)

Тао Яо лелеяла свою веру, поклоняясь своему божеству.

Она свято верила, что они с матерью смогут жить друг для друга.

Даже без отца они будут счастливы, ведь, когда Бай Минъюань ушёл, Тао Ясинь поклялась, что отдаст дочери вдвое больше любви, чтобы компенсировать его отсутствие. Необъяснимое волнение охватило Тао Яо. Она знала, что её мать – её всё, и она готова отдать ей всю себя без остатка, не ожидая ничего взамен.

Тао Яо пообещала себе, что никогда не предаст мать.

Она будет её самым преданным последователем.

Всегда.

Но жизнь устроена так, что, когда ты думаешь, что победил её, она лишь насмешливо улыбается тебе с небес. Тао Яо не понимала, почему мать смотрит на неё с такой болью, почему в её взгляде столько сложных, противоречивых чувств… Сострадание, смятение, раскаяние… и ещё что-то, что Тао Яо не могла разгадать.

Сердце женщины не знало покоя. Ради дочери она была готова на всё, но в итоге… её ребёнок остался без отца.

Сколько бы она ни умоляла, её муж всё равно ушёл, оставив её и дочь.

Тысячи тревог терзали её душу. Она боялась, что дочь возненавидит её за то, что она не смогла сохранить семью.

— Яо, тебе не тяжело без отца? — спрашивала она дочь снова и снова. — Ты не грустишь? Ты не злишься на маму?

— Мама будет любить тебя, очень-очень сильно любить! Яо, не бойся, не плачь, хорошо?

Она никогда не была многословной, но сейчас ей жизненно необходимо было знать ответы на эти вопросы. Она могла лишь снова и снова спрашивать дочь, находя успокоение лишь в её ответах.

Постепенно жизнь вошла в свою колею. В доме всё было как прежде, только одним человеком меньше. Никто больше не упоминал Бай Минъюаня, словно его и не было. Покой длился до тех пор, пока не приехал дядя Тао Яо…

В тот год шестнадцатилетняя Тао Яо вернулась из школы и, открыв дверь, услышала крик матери:

— Даже будучи вдовой, я смогу позаботиться о своей дочери!

Тао Яо испуганно подбежала к матери:

— Что случилось?

Увидев дочь, Тао Ясинь крепко обняла её и, обращаясь к брату, воскликнула:

— Ты не заберёшь моего ребёнка! Она моя! Никто не смеет её трогать! И уж тем более забирать!

— Я не хочу её забирать. Но как ты будешь одна о ней заботиться? Ребёнок растёт, рано или поздно она всё равно уйдёт от тебя.

— Моя дочь не уйдёт! Она не оставит меня! — Тао Ясинь отчаянно пыталась убедить брата, что они с дочерью — одно целое, и никто не сможет их разлучить.

— Я могу дать ей лучшее образование и условия жизни. Это будет для неё благом. В твоём нынешнем состоянии ты не можешь позаботиться даже о себе, не говоря уже о Яо. Ребёнок не должен страдать…

Тао Ясинь энергично закивала, посмотрела на дочь и твёрдо сказала:

— Я справлюсь! Я смогу дать своей дочери всё необходимое! Бай Минъюань, уходя, оставил мне много денег… очень много денег…

Внезапно она замолчала, словно задумавшись о чём-то. — Бай Минъюань… Бай Минъюань… — прошептала она, а затем схватила дочь за плечи и спросила: — Яо, я только что говорила о Бай Минъюане? Я упомянула его имя? Это я виновата, что у тебя нет отца… Прости меня… прости…

Тао Яо отчаянно замотала головой. Резкая смена настроения матери пугала её. Она знала, что имя Бай Минъюань – словно кошмар, преследующий её.

После ухода дяди Тао Яо часто видела, как мать сидит в одиночестве, бормоча что-то себе под нос. Тао Яо горько усмехнулась: даже её преданность не могла сделать мать счастливой…

Всё становилось только хуже. Днём в доме стоял тяжёлый запах табачного дыма. Вернувшись из школы, Тао Яо щурилась от едкого дыма, разыскивая мать.

Еда, которую она приготовила, оставалась нетронутой. Мать ела только тогда, когда Тао Яо была рядом.

По ночам Тао Ясинь часто уходила из дома. Даже если Тао Яо неотступно следовала за ней, мать находила способ улизнуть, растворяясь в ночной темноте.

Каждый раз Тао Яо обыскивала весь дом и двор. Она ненавидела это чувство одиночества. Ночь приносила с собой страх, делая её беззащитной и уязвимой.

Тао Яо не смела ни кричать, ни плакать, боясь, что мать вернётся и расстроится, увидев её слёзы. Она просто сидела на тёмных ступеньках крыльца и ждала. А потом начинала метаться по двору, заглядывая в окна соседних домов, в поисках матери.

Холодный ветер завывал в ночи, словно призрак, вселяя ужас. Тао Яо было страшно, но страх гнал её вперёд. Эти дни навсегда врезались в её память. Никто и не догадывался, какой ужас она испытывала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение