Завоевать того принца с болезнью глаз (Часть 3)

Ли Ци, только что поднявшись, увидел его подозрительное лицо и странно спросил.

[С этой повозкой что-то не так, странный запах.]

Оба молча прикрыли носы, но было уже поздно.

Вскоре у обоих одновременно закружилась голова. Тело Линь Чжэна было не таким крепким, как раньше, и вскоре он упал на мягкую подушку рядом, заснув спокойным сном.

Ли Ци побледнел от ужаса, но не смог среагировать. Едва поднявшись, он снова упал.

— Это Порошок ослабления костей. И правда… не… ис… прави… лись…

Ли Дин, одетый в темно-красную повседневную одежду, словно мучился головной болью, придерживая лоб. Свиток в его руке упал на стол с глухим стуком.

Линь Си, не меняя выражения лица, смотрел в сторону.

— Неужели мой дорогой подданный не может внести хоть малую лепту в развитие империи? Зачем так усложнять мне жизнь?

Линь Си без раздумий отказался: — Раз это сделка, то должна быть и отдача. Всего лишь чин… Мне это не интересно.

— Похоже, дорогой подданный принял твердое решение. Что ж, в таком случае… хех, не о чем больше говорить, — Ли Дин склонил голову и беззвучно рассмеялся.

Он совершенно изменился по сравнению с прежним властным видом, когда говорил: «Если не согласишься, я убью всю твою семью и буду шантажировать тебя».

Это удивило Линь Си, но он также уловил в словах Ли Дина намек на изгнание. Казалось, цель его сегодняшнего визита во дворец была лишь в том, чтобы сообщить ему, что он сдался.

— Ладно, мой Девятый брат ждет снаружи, он беспокоится. Пусть скорее заходит, — Ли Дин встряхнул рукавом и отбросил свиток в сторону.

Ли Дин неторопливо встал и обошел стол.

В это время медленно вошел Ли Яньфэй, вежливо сложив руки в поклоне: — Приветствую Ваше Величество.

Ли Дин усмехнулся и шагнул навстречу.

— Между нами не должно быть такой холодности. Назови меня Старшим братом.

Ли Яньфэй поднял руку, увеличивая расстояние между ними.

— Так и должно быть. Зачем притворяться?

Между ними не было братских чувств, и притворяться было незачем. Ли Яньфэю не нравилось такое поведение, его слова были резкими.

В этот момент Ли Дин заметил женщину, стоявшую позади Ли Яньфэя — Сестру Цинь.

Взгляд Ли Дина незаметно скользнул по ней.

Ли Яньфэй, проследив за его взглядом, сказал Сестре Цинь: — Подожди меня снаружи.

Перед входом во дворец всех троих тщательно обыскали.

В глазах Ли Дина мелькнул темный блеск. Сегодня он хотел задержать Ли Яньфэя, схватив его без применения силы, но мог лишь думать об этом.

Хотя он знал, что отпустить Ли Яньфэя из дворца — все равно что выпустить тигра в горы, Ли Дин понимал, что угроза, исходящая от Ли Яньфэя, уже превосходит угрозу от любого другого правителя.

Но каждый раз, когда Ли Дин хотел избавиться от Ли Яньфэя, он трижды колебался. Дело в том, что Девятый брат действовал гораздо безжалостнее, чем он сам.

Если он сегодня удержит его силой, то завтра будет жить в постоянном страхе, не зная, когда нож окажется у его горла.

Ли Дин обдумал свою жестокость и принял решение.

Взойти на трон — это всегда рискнуть головой. Неужели он действительно испугался Ли Яньфэя, который был хуже него?

— Раз уж Девятый брат приехал, может, навестишь других братьев?

Ли Яньфэй покачал головой и спросил:

— Не стоит. У нас и так нет особых отношений. Ты позвал меня сюда, наверное, с другой целью?

Ли Дин, не меняя выражения лица: — Девятый брат, ты всю жизнь принадлежишь нашей императорской семье. При жизни отец-император больше всего беспокоился о гармонии между нами, братьями. Что касается забот, то я, как старший брат, естественно, должен их разделить. Я вижу, Девятый брат уже не молод. Не думаешь ли ты о женитьбе?

— У реки свой путь, у колодца своя область. Старшему брату, правителю Поднебесной, должно быть, тяжело на душе. Ему приходится думать даже о любовных делах своих братьев, — Ли Яньфэй нахмурился и саркастически заметил: — Я сам уехал из столицы, чтобы держаться подальше от распрей. Старший брат, не беспокойся о моей несыновней почтительности.

— Ладно, ладно, — Ли Дин, увидев его намерение, понял, что это были лишь формальные слова, и не стал настаивать. В этот момент к нему подошел старый евнух и тихо прошептал на ухо: — Решено.

Старый евнух говорил очень тихо, чтобы его услышал только Ли Дин.

Двое других присутствующих обменялись взглядами.

Радость медленно появилась в глазах Ли Дина. Он случайно взглянул на стоявшего рядом Линь Си: — В конце концов, мы долго обсуждали это дело. Видя твою решимость, Я больше не буду поднимать эту тему. Боюсь, в будущем тебе не придется просить Меня. Стража! Проводите дорогого подданного Линя.

Просить…

Неужели он действительно нашел себе отступление? Какой богатый дурак отдаст свое богатство другому?

В любом случае, это дело больше его не касалось. Избавившись от одной проблемы, он получил много свободного времени.

Линь Си, поняв намек, последовал за провожатым и ушел первым.

Но Ли Яньфэй, повернувшись, чтобы уйти, был остановлен Ли Дином.

— Седьмой брат, зачем так торопиться? Может, еще немного поговоришь со Старшим братом? — Ли Яньфэй подошел к столу, провел пальцем по стопке свитков и выбрал один.

— Сегодня я позвал тебя ради великого дела нашего государства, — Ли Дин подбросил свиток в руке и бросил его на землю.

— Мне сказали, что в последние годы у тебя появились мятежные мысли, ты собирал зерно и набирал солдат. Вот доказательства.

Ли Яньфэй, беззвучный и бесстрастный, наклонился, чтобы собрать свитки с земли.

Черным по белому были написаны преступления Ли Яньфэя. Но чем больше он читал, тем холоднее становилось у него на душе.

Потому что написанное преувеличивало все темные дела при дворе, возлагая на него ответственность за все, независимо от того, участвовал он в этом или нет. Это была явная клевета.

— Я невиновен. Эти обвинения слишком серьезны для меня. Старший брат, если уж играешь, играй до конца. Эта постановка слишком неуклюжа, — Ли Яньфэй бросил свитки на землю.

Ли Яньфэй пожал плечами, словно насмехаясь над Ли Дином, чьи действия не причиняли ему никакого вреда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Завоевать того принца с болезнью глаз (Часть 3)

Настройки


Сообщение