Глава 1 (5) (Часть 4)

— Но вы говорите, что я перерождение божества или Будды, а я сейчас ничего не знаю.

Я знаю только, что вы мой родной отец!

Она улыбалась красиво и трогательно, но не знала, что её лицо уже сводило судорогой от напряжения.

Она не была никаким перерождением божества или Будды. В прошлой жизни она была Сэнри Сидзукой, чистокровным вампиром, ночной расой, проклятой богами.

В позапрошлой жизни она была Кикё, марионеткой, воскресшей из мёртвых.

В позапозапрошлой жизни она была всего лишь самым обычным, немного замкнутым человеком.

Старик сказал: — Ах, это просто замечательно!

Сейчас я уже в почтенном возрасте.

Возможно, сегодня или завтра я скончаюсь.

У меня есть одно слово для тебя: как человек, раз уж родился в этом мире, мужчина должен жениться, а женщина должна выходить замуж. Это правило человеческого мира.

Только так можно укрепить род и приумножить его численность.

И тебе тоже следует пойти по этому пути.

Ань Яо очень послушно сказала: — Да, такое есть, но я просто не хочу.

Как она могла выйти замуж за кого-то, кроме Рицу? Этого даже она сама не могла себе представить.

Старик сказал: — Ты послушай меня!

Хотя ты и перерождение божества или Будды, ты всё же женщина, верно?

Сейчас я ещё жив, и можно так жить.

Но если я умру, что ты будешь делать?

Те пятеро годами приходят издалека, видно, что их чувство влюблённости в тебя очень глубоко.

Все они заявляют, что хотят жениться на тебе.

Тебе следует поскорее принять решение, выбрать одного из них и обручиться. Как ты думаешь?

В этот момент Ань Яо очень хотела сказать старику, что она в конечном итоге не сможет остаться в мире людей, что ни Кагуя-химэ, ни Ань Яо не суждено прожить спокойную жизнь.

Но в конце концов она ничего не сказала, ведь не хотела видеть, как этот старик, который всегда считал её родной дочерью, будет грустить.

Ань Яо подумала и ответила: — Эх, какие же эти люди пошлые.

Не зная души другого, безрассудно обручаться с ним. Если он потом разлюбит, это заставит пожалеть, но будет поздно.

Независимо от того, насколько высок статус другого, насколько хороша внешность, я ни за что не соглашусь обручиться с ним, не зная его души.

— Мм, ты говоришь очень разумно, — старик кивнул в знак согласия.

И снова спросил: — Тогда, с каким же человеком ты всё-таки хочешь обручиться?

Все пятеро кажутся очень искренними по отношению к тебе.

Она не хотела ни одного из них!

Ань Яо очень хотела сказать это прямо, но в конце концов ответила: — Что касается того, каким должен быть человек, у меня нет никаких особых требований, только одно маленькое условие.

Поскольку из пятерых, кто бы ни был, все очень искренни, и невозможно определить, кто лучше, а кто хуже.

Тогда я надеюсь, что тот, кто сможет принести мне то, что я люблю больше всего, тот и будет самым искренним человеком, и я стану его женой.

Пожалуйста, скажите им так.

— Это действительно хороший способ, — старик выразил согласие.

Но он не знал, что Ань Яо в душе уже решила хорошенько подшутить над этими людьми.

Вторгаться в чужую жизнь стоит дорого.

Лин не знал планов Ань Яо, но чувствовал недоумение и несогласие с её поступком. Таким образом, Ань Яо должна была выбрать одного из этих людей себе в мужья.

К вечеру все пятеро пришли.

Одни играли на флейте, другие пели песни, третьи слагали вака, четвёртые играли на губной гармошке, пятые отбивали ритм веером.

Они делали это лишь для того, чтобы выманить Кагуя-химэ и увидеть её.

Какое смешное и низкое средство, подумала Ань Яо.

И тут вышел старик и заговорил с ними:

— Господа, вы годами приходите в это заброшенное место, это действительно неуместно!

Я уже в почтенном возрасте, как свеча на ветру, не знаю, что будет завтра.

Поэтому я уже сказал своей дочери, чтобы она серьёзно подумала и выбрала себе мужа среди вас, пятерых искренних господ.

Девушка сказала: «Как я могу знать, насколько глубока их любовь ко мне?» В этих словах есть смысл.

Она также сказала, что вас, пятерых господ, трудно отличить, кто лучше, а кто хуже.

Поэтому из вас пятерых тот, кто сможет принести ей то, что она любит больше всего, покажет, кто любит её сильнее всех, и за него она выйдет замуж.

Я думаю, это хороший способ, и вы все не будете на меня обижаться, верно?

Ань Яо почувствовала, что её старик действительно удивителен. Он изменил её слова, сделав их гораздо более тактичными. Если бы он сказал её оригинальные слова, он, вероятно, обидел бы кучу людей.

Ни Ань Яо, ни Кикё, ни Сэнри Сидзука не были общительными людьми.

Выслушав это, пятеро сказали: — Это действительно хороший способ.

Ань Яо сказала старику: — Хорошо, тогда скажите Принцу Исицуку, что в Тэндзику есть Каменный Чаша Будды, и пусть он принесёт его мне.

Затем добавила: — Пожалуйста, скажите Принцу Курумамоти, что в Восточном море есть Гора Хорай, а на горе растёт дерево, корни у него серебряные, ствол золотой, а плоды — из белого нефрита. Пусть он отломит мне ветвь и принесёт.

Скажите тому Удайзину, чтобы он принёс мне Мантию Огненной Крысы из Танского царства.

Скажите Дайнагону, чтобы он принёс мне Жемчужину, излучающую пятицветное сияние, с головы Дракона.

Что касается Тюнагона Исигами, пусть он принесёт мне Раковину Ласточки Коясу.

Старик, услышав это, сильно удивился и с некоторым затруднением сказал: — Эх, это вы ставите их в трудное положение.

Этого всего нет в нашей стране.

Как я могу передать им такие трудные вещи?

Увидев затруднение старика, Ань Яо хитро улыбнулась и сказала: — Что тут трудного?

Просто идите и скажите им.

Старик вышел и передал слова Ань Яо точно так же.

Услышав это, принцы и аристократы остолбенели, а затем, поняв безнадёжность, сказали: — Вы ставите такие трудные задачи, лучше бы прямо сказали: «Не разрешаем вам здесь бродить».

Все понурив головы, отправились домой.

Ань Яо знала, что пять сокровищ, которые она назвала, были редчайшими в мире. Простые смертные не только не могли их получить, но даже увидеть.

Но именно эти пять вещей действительно существовали. На этот раз она поставила условие, и если те люди не смогут получить эти вещи, им будет стыдно приходить к ней. Она сможет прожить некоторое время спокойно.

Однако Лин слегка нахмурился, выражая несогласие.

Её поступок действительно был очень сложным, но в то же время, если кто-то действительно найдёт эти вещи, у Ань Яо не останется права отказать.

☆、Кагуя-химэ (Часть 6)

— Ты хочешь эти вещи? — вдруг спросил Лин.

— ? — Ань Яо замерла, а затем поняла, что Лин говорит о пяти сокровищах, которые она велела тем пятерым принести.

Она с улыбкой кивнула. Эти пять вещей были очень ценными, и ей было любопытно, как выглядят эти пять сокровищ.

Лин слегка опустил веки, молча, неизвестно о чём думая.

Ань Яо рассмеялась: — Тебе тоже не стоит искать эти вещи. Не говоря уже о других, одна только Жемчужина Головы Дракона — нечто непростое.

Лин немного…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение