Относится к произведению (1) (Часть 4)

Гу Юань сидел на земле, тупо глядя на Шэ Ли, и только через долгое время пришел в себя, открыл рот и пронзительно закричал: — Чу… чудовище!

Шэ Ли нахмурился, взмахнул рукой и наложил на него Запрет. Гу Юань тут же, как старая курица, которой свернули шею, издал звук «ау~» и затих. В горле жгло.

Выражение лица Жэнь Чэнтяня потемнело. Этот Запрет не был добрым. Культиваторам он не повредит, но если смертный будет под ним долго, он, вероятно, станет немым.

Притворившись, что потягивается, он маленькой ручкой коснулся шеи Гу Юаня. Поток прохладной Ци проник в горло Гу Юаня.

Гу Юань не удержался, несколько раз кашлянул и пришел в себя, испуганно глядя на Шэ Ли, не осмеливаясь больше говорить.

Шэ Ли холодно фыркнул: — Иди за мной.

Сказав это, он обернулся, снова превратился в большую серо-белую кошку и побежал на задний двор.

Старик, глядя на них двоих и покручивая свои усы, подумал: «Этот хромой мальчишка довольно преданный, а ребенок на его руках тоже необычный. Если в будущем он сможет…» Он поспешно отогнал эти грязные мысли. В совершенствовании больше всего следует избегать злых помыслов, иначе легко появятся демоны сердца!

Возможно, когда откроются врата бессмертных, он получит Пилюлю Закладки Основ, и его уровень совершенствования возрастет.

Шэ Ли пробежал вперед некоторое время, оглянулся и, увидев, что те двое только что подошли к двери, сердито сказал: — Хромой, быстрее!

Гу Юань нахмурился, держа в одной руке деревянную палку, данную старым даосом, а в другой — Жэнь Чэнтяня, и ускорил шаг, следуя за большой кошкой на задний двор.

Придя на задний двор, Гу Юань огляделся. Было три или четыре комнаты, на дверях которых висели Талисманы. Большая кошка превратилась обратно в человека, взмахнула рукавом, и один Талисман полетел ему в руку.

Шэ Ли указал на комнату без Талисмана: — Вы будете жить в этой комнате. Не бродите без дела. Если вас случайно съест какое-нибудь горное чудовище, не вините меня за то, что я вас не предупредил.

Сказав это, он повернулся и ушел.

Гу Юань, увидев, что он ушел, похлопал себя по груди и горько улыбнулся младенцу на руках: — Я не знаю, правильно ли мы поступили, придя к этому старому даосу. Будем надеяться, что у них нет злых намерений, иначе наши жизни в опасности.

Сказав это, он вошел в комнату.

Жэнь Чэнтянь молча про себя проворчал: «Теперь мы как овцы в волчьем логове, уйти уже трудно».

Обстановка в комнате была очень простой: только деревянная кровать, стол и два стула. На столе стоял чайник, рядом лежали четыре опрокинутых чайные чашки.

Гу Юань сглотнул слюну. Чай… Как давно он не пил чая! С тех пор как он попал в тюрьму, он провел полгода в страхе и тревоге, но в конце концов не избежал смерти.

После смерти он переродился в этого хромого мальчишку. В семье было трудно даже с едой, откуда уж взяться деньгам на чай? Увидев чайник, он сразу же почувствовал прилив эмоций, вздыхая о непостоянстве жизни.

Он положил ребенка на кровать, подошел к столу и налил себе чашку чая. Странно было с этим чайником: снаружи он был холодным на ощупь, но налитый в чашку чай был обжигающе горячим.

Гу Юань поднял чашку, понюхал. Отличный Би Ло Чунь, хороший чай!

Едва он поднес чашку к губам, как младенец за его спиной вдруг громко заплакал.

Обернувшись, он увидел, что ребенок неизвестно когда заполз на кровать и смотрит на него, выпучив глаза.

Жэнь Чэнтянь подумал: «Этот глупый мальчишка, он и правда думает, что вода в этом чайнике — чай! Это же моча, которую туда налил тот глупый кот!»

Гу Юань подошел, взял его на руки: — Что, ты тоже хочешь чая? Жаль, ты слишком мал, еще не можешь пить.

Жэнь Чэнтянь закатил глаза, подумав: «Черт возьми, кто захочет пить эту кошачью мочу!»

Гу Юань, держа его на руках, покачал: — Бедный ребенок, не знаю, есть ли у тебя имя. Если нет, может, я тебе его дам?

Жэнь Чэнтянь схватился обеими руками за его одежду и уставился на него: «Не давай мне случайное имя».

— «О, велика Кунь, всё сущее порождается, следуя Небу. Кунь велика, несёт сущее, её добродетель беспредельна»¹. Может, возьмем из этого «Чэнтянь» как имя? С моей фамилией, Гу Чэнтянь. Как тебе?

Жэнь Чэнтянь ошеломленно смотрел на него, словно много лет назад его учитель тоже говорил ему это, даруя ему имя Чэнтянь.

Чэнтянь означало «следовать Небесному Дао», но он пошел по пути, бросающему вызов Небесам, и в итоге его душа рассеялась…

Гу Юань: — Почему плачешь? Неужели снова голоден? Ой! Ты обмочился, что же делать?

Гу Чэнтянь, покраснев, посмотрел в небо: «Превратиться в ребенка — это слишком хлопотно!»

Что за чертово место

Для Гу Юаня, прожившего две жизни, забота о ребенке, будучи мужчиной, по-прежнему была большим стрессом.

С горем пополам он вытер Гу Чэнтяня и сменил свою мокрую одежду. Оба голышом забрались под одеяло и уснули, проспав до утра следующего дня.

Вероятно, это был самый комфортный сон Гу Юаня с тех пор, как он попал в этот незнакомый мир. Не говоря уже о том, как раньше он спал на одной кровати с братьями и родителями, скрипя зубами, бормоча во сне и драчуясь.

Позже он остался один и каждую ночь видел кошмары о казни всей семьи, просыпаясь в полночь в холодном поту и не в силах снова уснуть.

Странно, но обняв этого ребенка, он проспал всю ночь без снов до самого утра, проснувшись бодрым и отдохнувшим, не говоря уже о том, как ему было комфортно.

Лежавший рядом Гу Чэнтянь тоже проснулся, потер глаза, потянулся и вдруг замер, почувствовав под собой влажность. С трудом перевернувшись, он провел маленькой ручкой и тут же побледнел. Черт возьми, он снова обмочился!

Гу Юань тоже это заметил, откинул одеяло и, глядя на «карту» на кровати, не мог сдержать смеха и слез. Он поднял Гу Чэнтяня, указал ему на нос и вздохнул: — Почему ты снова обмочился? Смотри, сегодня на улице ни лучика солнца. Если постирать эту простыню, где мы будем спать ночью?

Гу Чэнтянь: Кхм… Я не специально обмочился, просто это тело такое слабое.

Пока они смотрели друг на друга, Гу Даоцзы вошел снаружи, взглянул на двух голых детей, вытащил из поясного мешка два даосских халата и бросил их им: — Раз уж вы двое решили остаться на моей Горе Пяти Колёс, то отныне должны подчиняться моим приказам. В обычные дни просто подметайте опавшие листья в этих нескольких залах. Если проголодаетесь, идите в сад сзади и сами собирайте плоды. В другие места без разрешения не ходите.

Гу Юань поспешно закутался в одеяло и поклонился: — Слушаюсь, бессмертный Гу Дао.

Гу Даоцзы кивнул: — И еще, не связывайтесь с этим Шэ Ли. Его Изначальный Дух — Рысь. Он Превратился в духа на этой Горе Пяти Колёс, считается Демоном-культиватором. Хотя его уровень совершенствования не так высок, как мой, убить вас двоих детей ему более чем достаточно.

Гу Юань, услышав это, еще больше испугался. Глядя на ту Рысь вчера, он понял, что с ней нелегко иметь дело. Если он случайно разозлит его, то, вероятно, сильно пострадает.

Гу Чэнтянь же подумал: «Этот Рысь-дух — Демон-культиватор? Демоны-культиваторы, достигающие праведного пути, встречаются редко».

Редкость, что эта Рысь Стремится к Дао. Подумав о трудностях его совершенствования, он тем более не осмеливался убивать. Старый даос явно его обманывал, а этот глупый мальчишка даже поверил.

Глаза старого даоса забегали, он взглянул на Гу Чэнтяня и его осенило: — Этот младенец еще не ел, верно? Может, отдашь его мне? У меня на горе живет Тигрица, она недавно родила Тигренка, как раз можно дать ему Тигриного молока.

Кормить тигриным молоком?

Гу Юань никогда о таком не слышал. Он посмотрел на младенца на руках, немного беспокоясь, но если не кормить его, он боялся, что тот умрет от голода.

Поколебавшись некоторое время, он передал ребенка старому даосу: — Благодарю вас, бессмертный.

Неожиданно, оказавшись в руках Гу Даоцзы, ребенок начал безудержно плакать, словно его убивали. Двумя маленькими ручками он схватил старого даоса за бороду. Гу Даоцзы от боли вскрикнул «Ой!» и чуть не выронил ребенка из-за неустойчивости рук.

Гу Юань поспешно взял его на руки, ребенок отпустил бороду и перестал плакать.

Гу Даоцзы с мрачным лицом посмотрел на них обоих и сердито сказал: — Один за другим, все Обузы!

Сказав это, он взмахнул рукавом и вышел.

¹ Цитата из «И Цзин» (Книга Перемен), комментарий к гексаграмме Кунь (Земля).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относится к произведению (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение