Некуда идти

— Да уж, прошло немало дней, пора бы и вернуться.

В голосе этого человека редко появлялось недовольство, он пробормотал: — Иначе что, ждать, пока тот старик придет за мной?

— Кто хочет тебя поймать? — не удержалась от вопроса Бай Вэй.

— Ты его не знаешь, противный старик.

Сказав это, мужчина вдруг снова бросил что-то внутрь. Бай Вэй поспешно поймала это, опустила голову и увидела, что это еще один пакет из промасленной бумаги.

— Завтра тебя, наверное, последний день держат взаперти, да? Хотя я не смогу прийти, но еду на завтра я принес тебе заранее. Надеюсь, завтра она не испортится, хе-хе-хе.

Сердце Бай Вэй наполнилось глубокой благодарностью. Независимо от того, сделал ли этот человек это намеренно или случайно, он в конечном итоге оказал ей огромную услугу. Не говоря уже о еде в течение этих трех дней, одна только настоящая книга «Спокойный Песок и Падающие Гуси» уже заставила ее быть безмерно благодарной.

Пока она думала, услышала, как человек снаружи самодовольно сказал: — Что, не хочешь, чтобы я, ваш покорный слуга, уходил? Чувствуешь безмерную благодарность ко мне? Вот же незадача, я, ваш покорный слуга, всегда проходил через цветочные сады, не задерживая на себе ни единого лепестка.

Если раньше Бай Вэй и испытывала к нему хоть какую-то благодарность, то услышав эту фразу, она осталась лишь ошеломленной. Как ни крути, этот человек должен быть мастером. Каким бы он ни был, у него должен быть хоть какой-то стиль мастера. Почему же он звучит как обычный бездельник, слоняющийся по улицам? И еще так хвастается, это просто разрушает все иллюзии.

Поэтому Бай Вэй рассмеялась: — Что вы, просто потом не смогу есть такие вкусные куриные ножки и свиные копытца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение