Глава 6

Колышущееся на ветру пшеничное поле.

— Только шуты разговаривают с пшеничным полем.

Маленький Блейк из воспоминаний произнес это с явным недовольством.

В этот момент девочка, выглядевшая не старше четырех лет, обернулась...

Ее волосы развевались на фоне пшеничных проссторов.

Но облик ее никак не вспоминался. Даже цвет волос был смутным.

Улыбалась ли она?

Или, возможно, дружелюбно ответила на его вопрос?

Блэйк был погружен в свои мысли, но внезапно очнулся.

Причиной была Лили, которая держала в руках щетку, снятую со стены.

Она осторожно поднесла кончики зубцов щетки, пропитанные маслом, к гриве Доминики.

Девушка была полна любопытства ко всему, что впервые видела в конюшне.

Блэйк попытался остановить её.

Как он уже говорил, Доминика была храбра и свирепа. Она прошёл через множество битв со своим хозяином и была столь же дика.

Возможно, Доминика могла бы разорвать руку Лили на части.

Но прежде чем мужчина успел вмешаться, Лили уже коснулась гривы лошади.

И в этот момент!..

— Ох, какая воспитанная лошадка!

Доминика опустила длинные ресницы, характерные для лошадей, и даже приблизилась всем телом.

Обычно животные или монстры чувствовали близость к заклинателям.

Кроме того, Доминика, похоже, ошибочно принял милую Лили за ребенка... Поэтому и была особо доброжелательна.

Но Блейк, не зная всей ситуации, испытал чувство предательства.

Поджав обычно твердо сомкнутые губы, он с трудом сдержал насмешливый смешок.

После того, как она забеременела, стала раздражительной и даже ко нему перестала проявлять ласку!

Мужчина уже и забыл о своей изначальной цели.

Вместо того чтобы следить за тем, как Лили грубо обращается с Доминикой, он наблюдал, за этим актом предательства.

В его проницательных глазах мелькнуло ошеломление.

— Внешне ты так похожа на мистера Блейка, но внутри совершенно другая. Наивная и... дружелюбная...

Блейк стиснул зубы.

Она же боевая лошадь! Изначально она должна быть хладнокровной!

Тем временем Доминика продолжала демонстрировать прилежную покорность.

— Итак... о, я вдруг поняла, что не знаю твоего имени. Позволь угадать, может, ты Коко?

Что это за имя, принадлежащее ласковой кошечке?

Блейк крепко зажмурился. Честно говоря, в данный момент Доминика больше походила на кого-то, кого стоило бы назвать Коко. Это нужно было признать.

Внутри всё жгло.

Он выглядел ещё более измождённым, чем, когда три дня подряд блуждал по заснеженным горам, расправляясь со стаей драконов.

Блейк решил, что просто должен остановить Лили Хедвик. Сжав губы, он твёрдо процедил:

— Слушайте, леди.

Момент был неподходящим.

Лили как раз закончила расчесывать гриву и спускалась с тюка соломы.

Внезапно услышав глубокий голос Блейка, она оступилась.

— Ой!

— Хедвик!!!

Когда она внезапно опустилась на землю, Блейк стремительно бросился в конюшню.

— Черт побери! Вы в порядке?

— О, это вы, мистер Блейк... Вы могли бы подать мне руку?

— Вы подвернули лодыжку? Тогда не вставайте. Сначала нужно осмотреть повреждение.

Блейк даже не заметил, как его сердце начало бешено колотиться. Обычно оно оставалось спокойным, как бы ни складывались обстоятельства.

Он собирался поднять Лили на руки.

Хррр!

Доминика недовольно пряднула головой в сторону Блейка, выражая враждебность. Кажется, ей не понравилось, что тот напугал Лили.

— Доминика, неужели... ты сейчас сердишься на меня?

Доминика впервые в жизни злилась на него.

Как же это было несправедливо. Всё то товарищество и воспоминания, накопленные за время многочисленных битв, рухнули в одночасье.

Блейк тоже почувствовал себя обиженным.

Он ведь старался не вести себя так, как обычно, по-дикому.

Специально вышел из угла конюшни тихо, стараясь даже голос сделать тише, чтобы не напугать эту крошку.

Может, в этом и была проблема, что он перестарался.

Но всё равно Доминика, вставшая на сторону Лили, казалась ему невыносимо раздражающей.

— Ты всего лишь несколько минут провела с этой девушкой, а уже встаешь на ее сторону! — заворчал мужчина.

После этого он, находясь под пристальным взглядом Доминики, взял Лили жилистыми руками. Движение было предельно легким.

— Начнем с ног. Двигайтесь осторожно, чтобы мне потом не приписали недоразумений. И чтобы Доминика потом не сбросила меня из седла, если что.

Лили тихо рассмеялась, потому что находила манеру его речи забавной.

Дворяне Империи никогда не язвили так прямо.

С каждым звуком ее чистого смеха тело Лили, которое держал Блейк, едва заметно подрагивало.

— Что здесь такого смешного?

Мужчина изо всех сил старался отвести взгляд от улыбающегося лица девушки. Кхм, кхм.

К счастью, Лили, кажется, ничего не заметила.

Блейк поднял её и усадил на полку. Затем снял обувь и посмотрел на тонкую лодыжку.

Похоже, она точно опухнет.

— Нужно перевязать, чтобы уменьшить кровоток. Так... где бы взять подходящую ткань...

Он начал снимать пальто, чтобы разорвать ткань.

Но Лили поспешно остановила его.

— Спасибо за заботу, но я лучше использую свою одежду. Было бы неудобно, если бы из-за моей травмы вы что-то испортили, мистер Блейк.

Снова проявилась ее особенность — неспособность принимать что-либо от мужчин.

Лили, произнеся это, осмотрела себя.

Минутку. Подумав еще раз, она поняла, что на ней нет ничего, что можно было бы назвать ее одеждой.

На ней было много вещей, но все это были одежды, которые ей одолжили горничные, чтобы она не замерзла. Единственное, что полностью принадлежало Лили, — это ночная рубашка, которую она получила.

Разорвать ночную рубашку?

Для этого нужно было снять все остальное, оставив только ее.

Мысль о том, чтобы поступиться достоинством представительницы высшего общества, немного тревожила ее...

Невероятно. Она сбежала от аристократов, так почему же все еще цепляется за это дурацкое чувство собственного достоинства?

Она должна изменить свое мнение.

— Хм, подождите немного. Я сейчас сниму одежду и разорву ткань для вас.

Лили тоже хотела быть похожей на жителей герцогства.

Она решила жить свободнее, как местные жители, не привязываясь к мелким формальностям и условностям.

Тем более, ночная одежда, в которой она была, всё равно считалась домашней, допустимой для ношения внутри замка. Поэтому, какая разница?

Она начала по очереди снимать шапку, шарф и зимний плащ.

Блейк на мгновение замер, уставившись на нее ошарашенным взглядом. Он смотрел на неё, словно не мог поверить в происходящее.

Этот проклятый аромат персиков снова мучил его.

Его губы слегка дрогнули.

Он почувствовал сожаление. Почему снова оказался так близко к этой женщине?

Из-за своей лошади он на мгновение потерял рассудок.

Черт возьми, Доминика.

Черт возьми, Лили Хедвик!

— Вы, леди, совсем не осознаете, как следует вести себя в обществе постороннего мужчиня?..

В его голосе звучали гнев, отчаяние и боль, возникшая от попыток подавить дикие чувства.

— Мистер Блейк?

На этот раз настал черед Лили чувствовать себя несправедливо обвиненной.

Она просто хотела отбросить аристократические манеры и впервые в жизни вести себя свободно.

Девушка ненавидела своих родителей.

Её отец был членом сената, человеком крайне консервативным.

Он так сильно придавал значение своей репутации, что Лили была вынуждена двигаться и выходить из дома только в рамках дозволенного, под постоянным контролем.

Герцогство, куда она приехала, не надеясь ни на что, оказалось весьма впечатляющим местом. И поэтому она захотела быть похожей на здешних людей.

Она вспоминала пейзажи, которые видела по пути к замку.

Крестьяне, похожие на представителей рабочего класса, пели, раскалывая дрова.

Вместо того чтобы надеть больше одежды из-за холода, они с самого полудня пили крепкое пиво и громко смеялись. Их одежда была покрыта чёрной пылью, как будто они добывали золото или магические ресурсы.

— Не называйте меня так. Вы знаете, как на самом деле звучит ваш голос?

Блейк смотрел на её ночную рубашку и понимал, что не в силах вести себя нормально.

Лили просто не осознавала этого.

А ещё проблема была в том, что мужчина ничего толком не объяснил ей. Однако Блейк скорее бы прикусил себе язык и умер, чем сказал бы это вслух.

— Я совершенно не понимаю, почему вы злитесь. Я имею в виду, мистер Блейк...

— Опять, опять это имя!

Блейк разрывался между разумом, который подсказывал ему держаться подальше от этой женщины, и инстинктами.

Лили, оставшись в одной ночной рубашке, подняла подол, чтобы разорвать ткань.

Блейк резко отвернулся в сторону.

Движение было стремительным, словно у дикого зверя.

Но его тёмные, глубокие глаза уже успели всё увидеть.

Коричневую стену конюшни. Маленькую Лили Хедвик, стоящую на полке на уровне его груди.

И белоснежную кожу на её бедре. А на ней — мелкие шрамы...

Минуточку, шрамы?

Блейк, не доверяя воспоминаниям, снова поднял взгляд на Лилли, стоящую на полке.

Он могу с уверенностью сказать: эти шрамы — дело рук ее проклятого бывшего мужа.

Конюшня была оборудована системой климат-контроля, но всё равно оставалась прохладной. Особенно в предрассветный час, когда солнце ещё не встало.

Лили, будучи в одной пижаме, почувствовала холод. Однако она даже не осознавала, что её бёдра слегка открыты.

Но в следующий момент она заметила странный взгляд Блейка.

— И чему же вы удивились на этот раз? Какая необычная реплика рассердила вас? Хочу сказать с моей лодыжкой всё не так уж и плохо.

Лили не могла исцелять серьёзные раны других людей с помощью магии. Но так как это была её собственная незначительная травма, она могла с этим справиться. Хотя сейчас она не собиралась использовать заклинание.

Это была брошенная вскользь фраза, но, к сожалению, мужчина её неправильно понял.

Всё из-за того, что он до сих пор не знал, что Лили была заклинательницей.

Сердце Блейка сжалось от боли.

Как она могла так улыбаться, даже несмотря на травму лодыжки? Любая обычная дворянка уже бы расплакалась.

Это всё из-за бывшего мужа, из-за которого она привыкла к таким ранам!

Он неправильно истолковал ситуацию и ввёл тему её мужа в разговор. Затем, с гневом в голосе, воскликнул:

— Почему бы вам просто не убить своего бывшего мужа?!

Голубые глаза Лили недоумённо сверкнули.

Она сидела на полке, а он пристально и напряжённо смотрел на неё.

Казалось, он вспомнил разговор, состоявшийся несколько часов назад.

— Вы говорили, что каждый раз он поднимал на всс руку, потому что был пьян, а затем говорил, что это была ошибка? Нелепо! Если бы это было так, он не стал бы так подло мучить вас! Не представлял, что вы на самом деле переживали такое!

— О, значит, вы заметили не только рану на щиколотке.

Лили, слегка смущенная, поправила одежду. Блейк в это время с силой ухватился за полку.

Вены на тыльной стороне его руки вздулись.

— Как можно назвать ошибкой то, что шрамы остались только на невидимых глазу местах? Это было преднамеренное и спланированное издевательство. Почему вы ничего не делали? Если бы это был я, если бы это был я!..

Он даже не мог правильно двигать жестко сжатыми губами.

Его голос был полон ярости и накала.

Лили поняла, что он догадался обо всем. Например, о том, насколько несчастливой была ее супружеская жизнь.

Если бы это был не ее муж, а этот человек, все могло бы быть иначе.

Представив, как мужчина доводит ее бывшего мужа до слез, Лили даже слегка повеселела.

— Конечно же. Мистер Блейк человек смелый. Если бы мой муж ударил его, он бы, движимый увернностью и яростью, схватил ближайший подсвечник. А затем, как шампуром для шашлыка из свинины, пронзил бы живот моего мужа...

— Думаете, я сейчас шучу?

Блейк всё ещё тяжело дышал.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение