Лили испытала скорее чувство свежести, чем замешательства.
Разве она могла представить, что когда-нибудь увидит, как хозяин и слуга препираются?
Ах, она видела, как горничной обрезали волосы только за то, что она забыла положить одну вилку.
Этикет за столом в столице был болезненно вычурным. Семьи вступали в странное соревнование, и в какой-то момент количество вилок и ножей на столе стало символом благородства рода.
Как-то раз она видела больше десяти пар столовых приборов.
«По сравнению с тем, это место... довольно интересное,» — подумала она.
Лили была человеком, который выжил на безмолвном поле боя светского общества.
Она прекрасно понимала, какое место Блейк занимал здесь.
Всеобщий начальник.
Если бы этот человек отдал приказ со всей серьезностью, жители герцогства подчинились бы без лишних вопросов.
Даже если бы это был опасный приказ, никто бы не осмелился пожаловаться.
«Мистер Блейк — хороший человек. Если это его люди, то он терпит их грубость до определенной степени».
Даже горничные это знали. Они капризничали, но при этом не переходили границ.
Поэтому Лили просто махнула рукой, отказавшись их уговаривать, и, улыбнувшись, пробормотала:
— Все такие милые.
У Блейка был очень острый слух. Он четко услышал тихий голос девушки.
Он, со своей стороны, изо всех сил вел «поединок» с горничными.
Однако, увидев, что Лили, вместо того чтобы заступиться за него, лишь ангельски улыбается, был ошарашен.
Горничные плотной группой собрались вокруг нее.
Из-за разницы в телосложении это напоминало цыпленка, окруженного курицами.
— Леди Лили, попробуйте сушеные фрукты. Хотя ваш изысканный вкус может не оценить то, что долго сушилось, в горах даже это считается деликатесом.
— О, похоже, вместо утраченной влаги в них вложена вся душа. Раз они такие сладкие!
— Ха-ха-ха! Как вы только можете говорить такие милые вещи?
Блейк опирался подбородком на руку. Его пронзительный взгляд выражал недовольство, а другой рукой он лениво играл вилкой.
Для обычного человека вилки такого размера были бы вполне подходящими, но в его огромной руке она выглядела как игрушка для младенца. В голове у него крутилась мысль: «Ну и цирк устроили». Теперь это даже начинало его забавлять.
«Ха! Посмотрим, как далеко они зайдут».
На его чувственных губах появилась злая ухмылка.
— Леди Лили, мы постарались приложить все усилия к сегодняшней трапезе. Ведь столичные аристократы обожают все эти сложные церемонии и правила этикета во время еды, не так ли? Мы решили подготовить завтрак именно в этом духе, чтобы выразить наше гостеприимство.
— О, вы, должно быть, потрудились на славу, — ответила она.
— Мы тут в спешке выяснили, что у вас есть традиция обязательно выпивать перед едой, да? А я думала, вы такие слабенькие, а оказалось, что у вас есть и горячая сторона!
Лили показалось странным то, что было сказано.
Почему алкоголь перед едой должен быть «горячим»?
Она слегка пригубила шампанское. И вдруг почувствовала крепкий вкус, от чего невольно вздрогнула.
Кто же использует крепкий алкоголь для разогрева аппетита?
Обычно для этого используют легкий коктейль или вино, смешанное с соком.
Горничная наклонилась к ней и шепнула на ухо:
— Вино, откупоренное наспех, но я добавил 70-градусный бренди. Ха-ха! Как вам?
— Правда... великолепно...
Лили пришлось сдерживаться, чтобы не выдать своих эмоций.
Ведь горничные так гордо расправили плечи от радости.
«Кажется, они воодушевлены. Не хочу портить им настроение».
И в этот момент с другого конца длинного стола Блейк заметил странное выражение на ее лице.
Почему у нее такое лицо?
После того как он отпил из бокала, его выражение лица тоже стало странным.
Блейк тоже был дворянином. Иногда он был вынужден посещать столичные приемы, хотя и не горел желанием. Он был человеком, который освоил все дворянские манеры.
Однако применять эти манеры в повседневной жизни ему казалось невыносимо.
«Вот уж действительно, запах крепкого бренди — нелепо. Для такой выдающейся женщины, как Лили Хедвик, всё это, должно быть, выглядит как детские игры».
Его пронзительный взгляд изучал Лили. Было видно, как она старается подыграть служанкам, чтобы не выбиваться из обстановки.
Почему-то в глубине его сильной груди возникло лёгкое щекотание.
— А сейчас принесут антрe, или как там это называется. Эй, старина шеф-повар! Выходи быстрее!
Блейк с сарказмом добавил:
– Не думал, что слово «антре» может существовать в нашем Зимнем Замке.
Конечно же, его снова проигнорировали.
Повар, которого позвали служанки, оказался невысоким пухлым стариком, похожим на гнома.
При каждом шаге его белый поварской колпак слегка покачивался.
– Кхм, кхм.
Шеф-повар Алекс был явно напряжен.
Он слышал, что прошлой ночью в замке поселилась какая-то чистокровная леди из империи, но... какое же блюдо ей нужно приготовить?
Он беспокоился, что, если сделает что-то не так, неизвестная ему аристократка может запустить тарелкой прямо в его голову.
«Говоря о горничных... Как они могли просить такого от старика, как я! Внезапно приготовить изысканный ужин из нескольких блюд! Нужно же просить о чем-то более разумном».
Для приготовления изысканных блюд нужны качественные ингредиенты.
Но в этом замке в основном были только продукты, которые удобно хранить.
Подвешенное мясо оленя.
Квашеная капуста.
Сушёная репа, замороженная морковь в сахаре...
Алекс тяжело вздохнул.
Старик не прилагал таких усилий с тех пор, как родился в трясущейся повозке.
Тем не менее, он был мастером своего дела.
И вот, результат его стараний, в который он вложил всю свою душу и силы, был у него в руках.
Самая изысканная сервировка жареного мяса.
Шеф-повар, скрипя, как деревянная марионетка, подошел к Лили и встал рядом.
Посмотрим.
В столице, кажется, принято представлять блюда слишком длинно и подробно, да?
— Э... мм... Итак, основа — мясо ягненка. К нему поданы спаржа и соус из яичного желтка, то есть... Черт возьми. Как же там... Как же называется этот соус?
Напряжение полностью опустошило его мозг. Тем более, если уже в возрасте, когда вчерашние события начинают стираться из памяти.
Взгляд Алекса упал на шпаргалку, записанную на ладони.
Тем временем Лили выпалила правильный ответ:
— Соус голландез?
— О, точно, соус голландез! Минутку... Вы, случайно, не обиделись?
Щеки старика побледнели.
— Пожалуйста, если уж будете бросать тарелку, то пусть она хотя бы не прилетит мне в лоб! У меня и так лицо приплюснутое!
Он был известен своим богатым воображением и прямолинейностью.
Представив себе странное развитие событий, он зажмурился.
— О чем вы говорите, зачем бросать тарелку?
Алекс осторожно посмотрел вперед, услышав голос, полный замешательства.
Шеф-повар впервые посмотрел на Лили как следует.
Белоснежная девушка мило улыбалась.
Она напомнила ему внучку, которую он любил до безумия. Это была милая девушка.
— Думаю, объяснений достаточно! Теперь я смогу наслаждаться вкусом, спасибо.
Наконец, Алекс тоже широко улыбнулся. На этот раз искренне.
Он приподнял усы, которые в молодости были каштановыми.
— Да что там, не за что. Было бы здорово, если бы вы потом вышли замуж за нашего господина! Я бы устроил для вас грандиозный пир!
Как уже было сказано, он всегда говорил то, что думал.
Блейк приложил руку ко лбу. На первый взгляд он выглядел так же сурово, как всегда, но пульс его участился.
— Шеф-повар, рот!
Блейк мельком взглянул на Лили. Судя по всему, она считала Алекса всего лишь забавным стариком.
Как же это раздражает.
Ещё более нелепым казалось то, что он сам не понимал, почему его это злит.
Неуклюжий процесс подачи блюд достиг своей кульминации.
Незаметно наступило время десерта.
Горничные всё ещё вели себя с Блейком холодно, но стоило Лили сказать, что пора прекратить, как они, наконец, смягчились.
— Если госпожа Лили так настаивает, то я, поклявшись сердцем волка, приму вашу волю!
— Но, знаете, кажется, никого особо не волнует, каково мне. Может, самое время объявить о том, что я собираюсь найти себе новых слуг? Тех, кто не будет клясться сердцем волка ради посторонней барышни.
В этот момент мужчина заметил, что Лили смотрит на него.
А еще он заметил, как она с трудом сдерживает улыбку на тонких губах.
— Чего уставились, леди? Какая-то проблема?
Похоже, его раздражение на служанок еще не прошло. Голос звучал грубо.
— Нет, ничего.
— Хм.
Блейк попытался сдержаться, но после короткой паузы тоже слегка улыбнулся.
Мышцы на его покрытых густым загаром щеках приятно заиграли.
Они обменялись взгляды, пропитанные лёгким весельем.
— Это был отличный завтрак. Спасибо.
— Для вас это, наверное, была смешно. Я ведь знаю, поэтому не нужно притворной благодарности.
Слуги, которые считали, что подали совершенное блюдо, были ошарашены.
— Разве что-то было не так?
— Хотите, приведу пример? Сегодня вы весь день вели себя странно! И это близко не тянет на аристократическую трапезу! Хотите услышать ещё?
Лили прервала его.
— Что вы такое говорите! Нет, всё было правда замечательно.
Этикет высшего общества был строгим.
Нельзя было класть нож в рот. Если во время еды поставить локти на стол, сразу следовали пересуды за спиной о недостатке воспитания.
«После того, как съешь суп, ложку нужно положить в направлении на 8 часов».
Таких правил было сотни!
Лили тоже в детстве не раз получала выговоры от учителя этикета.
По сравнению с этим, нынешняя трапеза казалась детской игрой, но ей это нравилось.
Этот Зимний замок был полной противоположностью её прежним кошмарам.
— Сейчас я самая счастливая. Испытать такое тёплое гостеприимство — невероятно.
Сидя, она обняла Джиану.
Потом поманил шеф-повара Алекса, и все трое крепко обнялись.
К ним присоединились и другие служанки, образовав огромную человеческую группу.
— Мистер Блейк, скорее! Господин должен быть здесь!
Лили поманила Блейка рукой.
Мужчина посерьезнел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|