Глава 1

Лил сильный дождь. В переулке на меня обрушились удары. От боли я свернулась калачиком на грязной земле. Вода затекала в уши, и это было даже хорошо — я не слышала их бесконечных проклятий.

Я знала, кто они. Это продолжалось уже два года, и этот год не стал исключением. Но я не понимала, почему сегодня они были так жестоки, словно им было всё равно, выживу я или нет.

Один из них схватил меня за волосы и ударил головой о стену позади. Свирепо глядя на меня, он прорычал:

— Цзян Минь, какого черта ты вечно лезешь к парню сестрицы Фэй? Говорили тебе держаться подальше от Лу Юя, не доходит, да?

— Какая же ты мерзкая и грязная.

Он плюнул мне в лицо, словно показывая, что меня можно безнаказанно унижать, даже если я ни в чем не виновата.

С отвращением я вытерла лицо. Дождевая вода помогла быстро смыть грязь. Я умоляюще попыталась объясниться:

— Я не делала этого, сестрица Фэй, послушай меня, я правда не приближалась к Лу Юю.

Мы с Лу Юем учились в одном классе. Он был старостой, а я — его заместителем. Я с детства не любила выделяться, но в начале третьего года старшей школы классный руководитель настояла, чтобы я взяла на себя эту должность, которая мне совсем не подходила. Она велела мне лучше ладить с одноклассниками, не быть просто зубрилкой.

Но классный руководитель совершенно не знала ситуации, а даже если бы и знала, безоговорочно поверила бы им. Вместо этого она спросила меня:

— Почему они задирают именно тебя? Цзян Минь, тебе нужно искать проблему в себе!

В себе? Эти несколько слов оглушили меня. Но я ведь ничего плохого не сделала! Они приписывали мне свои грязные фантазии и вешали на меня все грехи, не давая возможности оправдаться. Никто мне не помогал, никто не смел мне помочь.

В тот день, выйдя из кабинета классного руководителя после разговора, я чувствовала себя так, словно умерла, не ощущая никакого тепла.

Я не хотела сближаться ни с кем в классе, потому что они тоже любили надо мной подшучивать и издеваться. Они знали, что я не стану давать сдачи и не буду создавать проблем. Знали, что моя семья бедна, знали, что мать предпочитает сына дочери. Это позволяло им издеваться надо мной еще более безнаказанно и с чистой совестью.

Бедность! Мне хотелось рассмеяться. Просто когда дело касалось меня, мать не желала тратить деньги. Она предпочитала тратить их на моего младшего брата.

Сколько я себя помню, в дождливые дни мать никогда не встречала меня из школы и жалела денег даже на зонт. Она говорила: «Мы бедная семья, ты должна экономить, понимаешь, Цзян Минь?» В то время я не злилась и не жаловалась, потому что мать развелась с отцом и растила нас с братом одна. Я считала её великой женщиной.

Но любая ложь рано или поздно раскрывается. Я узнала правду! Оказалось, мать растила нас с братом только для того, чтобы получать алименты от отца. Сумма была немаленькой, но почти все деньги уходили на брата. Мне не давали ничего, кроме денег на учебу.

Тогда я была очень наивной. Я знала, что мама любит брата больше, а я — старшая сестра, поэтому должна уступать ему во всем…

В итоге сегодня мой брат превратился в маменькиного сынка, который ничего не делает, но мать всё равно балует своего драгоценного сына. У брата есть всё, что он захочет: еда, напитки, игрушки. Как я могла не завидовать? Мы оба — плоть от плоти матери, так почему же брат стал сокровищем, а я, имея мать, оказалась сорной травой?

Но времени на горькие воспоминания не было.

Мое лицо обожгло несколькими пощечинами. Я не могла поднять голову, да и не смела, потому что знала: если подниму, бить будут еще сильнее.

Однажды меня довели до того, что я дала сдачи, но это привело лишь к еще более жестокому обращению. Странно, но моя мать заплатила им компенсацию, а я, жертва, должна была перед ними извиняться. Хотя именно я пострадала больше всех и была ни в чем не виновата.

Позже я узнала, что главарь их шайки — Е Фэй, а отец Е Фэй — районный глава. Неудивительно, неудивительно, что Е Фэй вела себя так нагло. Даже если бы она меня забила до смерти, ей бы ничего не было.

В следующее мгновение Е Фэй, глядя на меня сверху вниз, прижала мою голову ногой к земле. Капли дождя больно били по лицу. Я могла лишь беспомощно лежать на земле, задыхаясь и ожидая окончания этой пытки. Мне никогда еще время не казалось таким бесконечным. Казалось, эта мука не закончится никогда.

Когда Е Фэй попыталась сорвать с меня одежду, я, с трудом подавив кашель, смогла выдавить:

— Не надо, сестрица Фэй, я виновата, я виновата.

Я упала на колени и принялась кланяться в сторону Е Фэй, без конца признавая свою вину, хотя ни в чем не была виновата. У меня не было выбора. Только изображая покорность, которую они так любили видеть, можно было надеяться на пощаду.

Но я слишком упрощала. Е Фэй не смогла разжать мои руки, мертвой хваткой вцепившиеся в одежду. В ярости она закричала:

— Чего смотрите? Быстро помогите!

Её резкий голос вонзился мне в уши.

Я в страхе попятилась назад, но уперлась в стену. Отступать было некуда.

Правая и левая рука Е Фэй — Сяо И и Сяо Эр.

Сяо И учился со мной в одном классе с первого по третий год старшей школы. Можно сказать, он особенно меня ненавидел, хотя я не понимала почему. У нас с Сяо И не было ни вражды, ни обид. Но он каждый раз искажал факты и клеветал на меня перед Е Фэй, чтобы она помогла ему занять определенное положение в Школе C.

В глазах Е Фэй они были не более чем приспешниками. Но Сяо И считал, что Е Фэй оказала ему честь, позволила ему почувствовать себя значимым.

Позже я постепенно поняла: в классе, кроме меня, Сяо И не мог найти никого, над кем бы он мог издеваться. Он тоже был трусом, но хотел скрыть свою слабость и никчемность, подлизываясь к Е Фэй и выставляя себя напоказ.

С тех пор лицо Сяо И засияло. Он предпочел быть собакой Е Фэй, потому что хозяйка оказывала ему уважение. В Школе C другие ученики, видя его, должны были кланяться и заискивать, ведь мой пример был у всех перед глазами.

Сяо И нравилось это чувство превосходства, оно затянуло его в этот порочный круг, и он больше не хотел из него выбираться, предпочитая погибнуть там.

Сяо И и Сяо Эр быстро разжали мои руки, вцепившиеся в одежду. Мое лицо снова обожгло болью, от которой закружилась голова.

— Как мерзко! Перед кем ты тут спектакль разыгрываешь? Цзян Минь, я тебя спрашиваю!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение