Глава 2. Девушка-дракон (Часть 4)

— Мать обняла её, поглаживая по спине, и с болью в сердце сказала: «Не бойся, не бойся, мама здесь. Хочешь рассказать маме?»

Му Хэ покачала головой, продолжая плакать, и лишь через некоторое время постепенно успокоилась.

В этот момент снаружи послышался голос отца:

— Му Хэ встала? Быстрее, уже больше семи!

Они должны были уже выехать, но полчаса назад мать пришла будить Му Хэ и, позвав несколько раз, так и не смогла её разбудить, поэтому они задержались.

— Хочешь ещё немного отдохнуть? — спросила мать. — Я скажу твоему отцу, поедем чуть позже.

— Не нужно, я в порядке, — ответила Му Хэ.

— Хорошо, — сказала мать.

Среди сестёр отца он был ближе всего со старшей сестрой.

Из-за бедности в юности старшая сестра добровольно бросила учёбу и уехала на заработки, чтобы оплатить его обучение.

Все эти годы он был благодарен ей за эту доброту, всегда поздравлял и посылал подарки на праздники.

Он думал найти им с мужем работу в городе, но старшая сестра и её муж не хотели уезжать.

Два года назад в их родном уездном городе построили новый жилой комплекс, и отец купил две квартиры напротив друг друга: одну для семьи старшей сестры, другую оставил себе.

На этот раз выходила замуж её старшая дочь, и отец, естественно, отнёсся к этому очень серьёзно: заказал искусно сделанный набор золотых украшений и приготовил в качестве свадебного подарка красный конверт с десятью тысячами юаней.

Переодевшись и взяв подарки, семья Му Хэ отправилась в гости к соседям напротив.

Они прошли по красной ковровой дорожке. На двери из нержавеющей стали была приклеена подарочная лента, а внутри квартира была украшена ещё праздничнее: на телевизионной тумбе стоял ряд розово-красных воздушных шаров, по бокам дивана лежали подушки с вышитыми уточками-мандаринками, играющими в воде. Журнальный столик был покрыт тёмно-красной скатертью, на которой были расставлены разнообразные свадебные конфеты и цветы. Более десяти красных иероглифов «счастье» с золотой каймой были хаотично наклеены на стены и вели к вишнёво-красной двери спальни невесты.

Всё это неудержимо напоминало Му Хэ красные шёлковые драпировки, золотых драконов и жемчужные масляные лампы в Зале Достижения Счастья. Ей даже захотелось, чтобы, открыв дверь спальни, она увидела Цзы Ти.

Войдя в квартиру, Му Хэ по указанию отца поздоровалась с несколькими тётями и дядями, а затем встала в стороне и замолчала.

Её мысли всё ещё блуждали между реальностью и сном.

Они были одновременно так похожи и не похожи. Во сне слёзы Цзы Ти растворялись в морской воде, а здесь, наяву, взрослые оживлённо болтали и смеялись. Чувство раздвоенности на мгновение перехватило ей дыхание.

Так продолжалось, пока отец не спросил о сыне старшей тёти:

— А где Шао Цзе?

Старшая тётя рассмеялась:

— У него же в июне Гаокао, вот и не решились его звать. Но он тоже проявил участие, приготовил сестре свадебный подарок и наговорил всякого: «Мне будет тебя не хватать», «Если зять будет тебя обижать, я ему спуску не дам». Ох, так трогательно.

Все согласно закивали.

Кто-то, уже не помню кто, сказал:

— Верно, Гаокао — это очень важно, такое бывает раз в жизни.

Другой добавил:

— Важное событие в жизни. Поступить в хороший университет — значит прославить предков и изменить свою жизнь.

В общем, все кивали.

Му Хэ с опозданием поняла смысл их разговора. В ней смешались лёгкое недоумение и смутное озарение, и в конце она лишь слегка кивнула.

— Лишь восемь лет спустя, вспоминая этот момент, она ясно осознала: проблема была не только в том, что жизнь человека не заканчивается в восемнадцать лет, и не в том, что четыре главных радостных события в жизни двух людей несравнимы. Проблема была и в единодушном одобрении всех присутствующих, и в её собственном двадцатилетии, когда она, находясь среди них, поняла всё задним числом.

Свадебная церемония во Дворце Дракона, освещённая десятками масляных ламп, не могла осветить небо в час Мао. А лучший подарок на день рождения — это поставить дочь на так называемое место дочери, а жену — на так называемое место жены. Это «особая честь», проистекающая из пересечения этих двух ролей.

Хотя запоздалое или преждевременное осознание Му Хэ и Цзы Ти порой казалось слишком незначительным.

Для тех, кто не осознавал, это было излишеством, рисованием ног змее. Для тех, кто потерял надежду, — попыткой муравья сдвинуть дерево.

Но вне осознания чувства в основном притуплены. Вне надежды стремления, вероятно, ведут во тьму.

Мужчины и женщины в комнате постепенно разделились. Мать подала Му Хэ знак следовать за ней.

Вишнёво-красная деревянная дверь приоткрылась, и Му Хэ вместе с другими женщинами вошла внутрь. Она увидела, что невеста уже переоделась в сюхэфу.

Платье было расшито золотыми благоприятными узорами, напоминая о каком-то грандиозном ритуале жертвоприношения ради благословения. А превосходный крой, облегая тонкую талию невесты, подчёркивал её красоту, ум и элегантность.

Старшая тётя, заметив, что Му Хэ смотрит на невесту как заворожённая, поддразнила её:

— Му Хэ тоже хочет стать невестой?

Кто-то другой спросил:

— Какого парня Му Хэ хотела бы найти в будущем?

И тогда дети невинно лепетали, а взрослые шутили.

Закончив с макияжем и причёской, невеста опустилась на колени посреди свадебного одеяла, расправив юбку, как цветок.

Му Хэ смотрела на её ярко-красную одежду, на золотые украшения в волосах, и реальность с мечтой наложились друг на друга, как отражения.

Подружки невесты стояли у двери, задавали вопросы и собирали красные конверты, проверяя искренность жениха.

А жених в строгом костюме, преодолев все препятствия, вошёл внутрь, держа в руке свадебные туфли. Он опустился на одно колено и произнёс клятву:

— Я всегда буду баловать и любить тебя, не позволю тебе испытать ни малейшей обиды.

Это было самое прекрасное обещание, какое только могли представить люди.

Под одобрительные возгласы сторона жениха забрала невесту в свой дом.

Через заднее стекло свадебной машины старшая тётя и её дочь плакали, прощаясь друг с другом.

Уезжающая машина напоминала уезжающий свадебный паланкин.

Му Хэ с семьёй отправились в ресторан.

Когда банкет официально начался, бокалы звенели, шум достиг апогея. Му Хэ тихо слушала разговоры взрослых.

Из них она узнала, что её двоюродной сестре двадцать два года, она скоро заканчивает университет, а её муж из того же города, на шесть лет старше, владеет небольшой компанией.

Их семьи жили всего в нескольких километрах друг от друга, к тому же они были идеальной парой — талантливый мужчина и красивая женщина.

Жених был всё в том же чёрном костюме с красной бабочкой. Стоя на сцене, он казался частью фона, но в то же время был ярким, живым человеком. А когда он ходил между гостями, он был ещё более живым.

Человек, не нуждающийся в притворстве, стоящий там, самый важный человек этого дня.

Её двоюродная сестра, переодевшаяся в свадебное платье, шла под руку с отцом к жениху.

Отец невесты торжественно передал её руку жениху, и они начали произносить клятвы.

Сладкие слова любви, словно лёгкий ветерок над озером, заставляли многослойную белую фату и бриллианты на невесте мерцать, как рябь на воде, в свете ламп ресторана.

Она была слишком ослепительна, настолько, что казалось, будто она и есть смысл, центр и цель этой свадьбы. И поэтому в любой другой день её сияние меркло.

Му Хэ постоянно думала о Цзы Ти.

Разные наряды, разные места, разные люди и разный возраст. Она смотрела на приятную внешность жениха и счастливую улыбку на лице двоюродной сестры, и на мгновение ей показалось: «Возможно, всё по-другому».

«Возможно, то был один из худших из тысяч вариантов, — подумала Му Хэ, — но и то, что происходит сейчас, не лучший из тысяч вариантов».

Ей казалось, что она ничего не понимает, в голове царил хаос.

Если и существует правильный путь, то он, вероятно, не там и не здесь, а там, где люди боятся или не хотят его себе представить.

Там могут быть тернии, и одна мысль об этом заставляла Му Хэ страдать так, что хотелось плакать.

В машине по дороге домой родители разговаривали впереди.

Му Хэ сидела сзади у окна, мимо проносились уличные пейзажи, а по её лицу текли слёзы.

Раньше она думала, что «Ти» (醍) в имени Цзы Ти происходит от «тиху» (醍醐), означающего истину или просветление. Но теперь, вспоминая пятое число четвёртого месяца, предрассветные сумерки и оглушительные звуки суоны, ей смутно казалось, что «Ти» (醍) — это также «ти» (啼) из фразы «цзы юй бэй ти» (子欲悲啼) — «ребёнок хочет горько плакать».

Это были их слёзы в тот день, когда они молча смотрели друг на друга.

Она испытывала к Цзы Ти огромное сожаление, тоску, привязанность и сострадательную боль.

Му Хэ больше никогда не видела Цзы Ти.

Годы разъели её память, заставляя её с грустью оглядываться назад и считать это невосполнимой утратой.

К счастью, много лет спустя, разбирая старые вещи, она нашла то письмо, которое было частью подарка на день рождения. И это было так, словно связь с прошлым не оборвалась.

Дорогая Цзы Ти,

Поздравляю тебя с днём рождения!

В ту ночь ты внезапно появилась из отражения луны. Луна и море были как стихи, и ты тоже была как стихи.

Но лучшее сравнение, которое я для тебя нашла, — это жемчужина.

Ты сияешь ярче, чем Жемчужина Драконьего Дитя, ты нежнее и твёрже.

Сегодня ты выходишь замуж. Я желаю тебе всего наилучшего. Пусть солнце, луна и огни человеческого мира освещают твой путь.

(Солнце улыбается) (Луна улыбается) Но если в будущем тебе захочется выговориться или что-то ещё, ты всегда можешь обратиться ко мне.

Ты говорила, что на дне моря много живых существ, но птиц ты видишь лишь изредка, когда выплываешь на поверхность, и ты стремишься к ним.

Эти керамические птички — подарок тебе. Надеюсь, они будут сопровождать тебя во Дворце Дракона. И я надеюсь, что ты сможешь не только танцевать в воде, но и парить в небе.

— Отрастить крылья пока что звучит слишком смело, но, может, для начала прогуляемся по пляжу?

Твоя подруга, Му Хэ

Она заплакала, сама того не заметив.

На пожелтевших страницах смутно вспоминалось прошлое, и она снова видела ту девушку, похожую на стихи.

Девушку-дракона с двумя милыми и твёрдыми рожками на голове, мечтающую о прекрасном мире за пределами Дворца Дракона, напевающую песенки, когда ей весело, и сжимающую её руку так тепло, что обжигало.

— Му Хэ больше не хотела сравнивать её с жемчужиной, с женщиной, которая никогда не была независима от мужчины.

Цзы Ти была сама собой, а не чьим-то ребром.

Она была воплощением тысяч возможностей, подобно самой таинственной и волнующей песне морских глубин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение