Первая глава

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Северная Страна, февраль.

Только что взошла луна, и в глубине темной бамбуковой рощи мерцали тени, а звуки столкновений клинков не смолкали. При ближайшем рассмотрении, среди опадающих листьев, внезапно появлялись силуэты, их одежды развевались. Одна из женщин, держа длинный меч, кружила им, целясь прямо в сердце противника.

Напротив, мужчина, что был перед ней, метался из стороны в сторону, выглядя весьма жалко, но по его шагам нетрудно было заметить его превосходное искусство легкого шага.

В одно мгновение женщина не смогла с ним ничего поделать.

Прошло несколько десятков приемов, и женщина воскликнула: — Отдай свою жизнь!

Она внезапно взмыла вверх, держа меч в руке, направленный прямо к небу. Меч Гуй Ли в ее руке, словно впитывая лунную эссенцию, излучал ослепительный серебряный свет. Женщина громко крикнула: — Пять Стилей Гуй Ли — Падение Души!

Затем она сделала взмах мечом, и там, где прошел ци меча, зеленые бамбуковые стебли с грохотом рухнули.

Женщина взлетела, уклоняясь от падающих бамбуковых стеблей, легко покружилась в воздухе и только потом опустилась на землю. Лунный свет падал на нее, ее синяя одежда и черные волосы сливались с зеленым бамбуком, покрывавшим землю. Она была словно фея из этой бамбуковой рощи.

Женщина легонько поправила черные волосы на лбу, в ее глазах мерцал слабый свет. Она медленно приблизилась к поваленным бамбуковым стеблям, ее вышитые туфли издавали хрустящие звуки, наступая на бамбуковые ветки.

В этой тихой ночи звуки были особенно отчетливы.

Однако на месте падения бамбука не было ни единой души, лишь пятна крови на стеблях доказывали, что здесь кто-то был.

Она была очень чувствительна к крови. Уголки губ женщины слегка изогнулись в подобии улыбки.

Ее взгляд проследил за растекающимися пятнами крови, и в одно мгновение ее фигура оказалась в десяти метрах.

В Павильоне Линло Шангуань Юнь Чжи сидел у окна, задумчиво глядя на полную луну в небе. Снова полнолуние, должно быть, осталось не так много времени, верно? Шангуань Юнь Чжи опустил голову и взглянул на свою ногу под черной мантией.

На его худом лице появилась улыбка с неясным смыслом. Эта улыбка была похожа на облегчение, но в то же время полна горечи.

Легкий ветерок нежно развевал пряди его черных волос и колыхал слабое пламя свечи. Этот слабый свет даже окрасил его бледное лицо в легкий румянец.

Шангуань Юнь Чжи слегка потянул тонкую нить, обмотанную вокруг его правого запястья, и в его глазах появилась холодная ясность.

Пока в комнату не ворвалась синяя тень.

Казалось, она не заметила Шангуань Юнь Чжи и направилась к искусственной горе за домом. Его взгляд упал на меч, который она держала в правой руке.

— Меч Гуй Ли, — удивленно произнес Шангуань Юнь Чжи.

Пока он был в оцепенении, вспыхнул свет клинка. Мужчина в черном напал сзади, его большой клинок приближался, и казалось, вот-вот пронзит хрупкое тело. Внезапно ситуация изменилась: женщина в синем, с невероятной скоростью, сделала оборот, и в то же время кончик ее меча легко отбил клинок на полдюйма.

Клинки столкнулись, издав шипящий звук.

Затем женщина сложила левую руку в ладонь, и с силой ветра от ладони ударила мужчину в правое плечо. Мужчина отшатнулся на несколько шагов от силы удара, струйка крови потекла из уголка его рта, скользнув по подбородку. Мужчина был красив, но его персиковые глаза добавляли ему немного дьявольского очарования.

Женщина собиралась продолжить атаку, но вдруг из дома раздался голос: — Если вы, двое, хотите продолжить, прошу вас, переместитесь в другое место, не пачкайте двор.

Голос был холодным и безэмоциональным. Оба одновременно обернулись, и их взгляды упали на мужчину в черном, сидевшего за окном. Брови мужчины были нахмурены, он явно был чем-то разгневан.

Женщина в синем собиралась заговорить, но вдруг мужчина перед ней резко изменил позу и бросился в дом. Его намерение было очевидно: он хотел взять человека в доме в заложники, чтобы сбежать, но его план не сработал.

Фигура женщины мелькнула, и она уже стояла перед ним. В правой руке она держала меч, направленный прямо на мужчину, а на ее губах появилась улыбка.

— Все еще собираешься бежать, Пчела-Собиратель Цветов?

Мужчина приложил руку к груди и, запрокинув голову, громко рассмеялся: — Ха-ха-ха-ха, умереть сегодня от рук такой красавицы — моя Пчела-Собиратель Цветов прожил жизнь не зря!

На прекрасном лице женщины в синем промелькнуло легкое раздражение, и она воскликнула: — Я избавлю мир от такого вредителя для всех женщин!

Не успели ее слова затихнуть, как она уже взлетела на несколько чжан, и было видно, что мужчина вот-вот погибнет от ее меча.

Внезапно мужчина вытащил что-то из-за пазухи и бросил в женщину. Женщина, подозревая, что это скрытое оружие, уклонилась. Когда она снова обернулась, перед ней уже никого не было.

Женщина тихо выругалась: — Он снова сбежал.

Женщина колебалась у дома некоторое время. Свет в доме все еще горел, должно быть, он еще не лег спать.

Дверь тихонько приоткрылась, и она вошла без приглашения. Игнорируя роскошь внутри, она просто смотрела на него, пишущего кистью за низким столиком. В тот момент, когда она вошла, он уже знал, но не пошевелился, продолжая усердно держать кисть.

При свете свечи он выглядел изящно и холодно. Женщина сделала шаг вперед, сложила руки и сказала: — Не хотела беспокоить, прошу прощения.

Мужчина не поднял головы, она даже не видела его выражения лица.

Он также не ответил ей, словно не слышал. Почувствовав себя неловко, женщина повернулась, чтобы уйти. Прежде чем она вышла за дверь, он сказал: — Выбрось ту белую орхидею, что снаружи, за меня.

Женщина слегка вздрогнула и обернулась. Он не пошевелился ни на йоту. Его слова не допускали возражений. Женщина слегка кивнула: — Хорошо.

Выйдя из дома, она повсюду искала ту белую орхидею, о которой он говорил. В углу искусственной горы она нашла горшок с цветком. Чисто-белые лепестки были окрашены в легкие розовые пятна. Простой и элегантный цветок приобрел некую демоническую прелесть. «Не пачкайте двор», — вспомнила она его слова.

Он считал, что эта кровь запачкала его орхидею?

Женщина достала платок, стерла лишние пятна крови, затем прижала цветок к груди, взглянула на тень, отбрасываемую свечой, и одним прыжком покинула двор.

В доме Шангуань Юнь Чжи отложил кисть. Меч Гуй Ли... Она — Ян Цяньсюэ.

Пик Пылающего Пламени. Бесконечные зеленые горы, окутанные легкой дымкой. В начале весны здесь еще чувствовалась влажность.

На первый взгляд, все было смутно видно, словно в сказочной стране.

У подножия Пика Пылающего Пламени располагался оживленный городок. Едва рассвело, как улицы уже наполнились шумом.

Еда, развлечения — здесь было все, и крики торговцев раздавались один за другим.

С правой стороны улицы стояла не очень большая гостиница, называвшаяся — Гостиница «Прибытие Облаков».

В это время Ян Цяньсюэ уже проснулась. Ее сон всегда был чутким, малейшее дуновение ветра или шорох травы могли разбудить ее от глубокого сна.

Однако она не вставала, на ней все еще была вчерашняя синяя одежда. Она рассеянно смотрела в потолок.

В комнате витал легкий аромат орхидей, и она словно опьянела от цветочного запаха, не в силах оторваться.

Спустя долгое время она закончила свои размышления.

Она перевернулась, встала, небрежно схватила сверток со стола и нетерпеливо развернула его. Внутри, помимо нескольких сменных одежд, лежала изящная деревянная шкатулка.

Она открыла деревянную шкатулку, и первым, что увидела, был платок. Она осторожно развернула его, и ее внимание привлек иероглиф «Мо» в нижнем углу платка. — Мо, — пробормотала она.

Разве это не имя моего Учителя?

Этот платок связан с Учителем?

Помолчав немного, она отложила платок в сторону и достала из деревянной шкатулки письмо. На конверте было написано «Лично для Цяньсюэ». Почерк был неаккуратным, но это определенно был почерк Учителя.

Ян Цяньсюэ вскрыла конверт и внимательно прочитала.

— Моя ученица Цяньсюэ, твой учитель знает, что ему осталось недолго. Размышляя о своей жизни, я скакал по цзянху, облизывал кровь с клинка, слишком ценил пустую славу, из-за чего подвел других и самого себя.

Надеюсь, ты, моя ученица, не будешь заперта в цзянху. Если сможешь прожить обычную жизнь, это тоже будет счастьем.

Единственное сожаление твоего учителя в этой жизни — это то, что я подвел хозяйку этого платка. Надеюсь, ты, моя ученица, сможешь от моего имени вернуть ей этот платок и сказать ей, что в следующей жизни я желаю вернуться с ней к сельской жизни.

Иди в Долину Вопрошающего Облака, там еще есть некоторые зацепки.

Цяньсюэ, ты спрашивала своего учителя, почему я дал тебе имя Цяньсюэ. Теперь твой учитель говорит тебе: потому что ее зовут Шэньсюэ, она очень красивая женщина, чистая, как снег.

Ученица, позаботься о своем младшем брате по ученичеству и о себе. Учитель будет благословлять вас с небес.

Мо.

Прочитав содержание письма, Ян Цяньсюэ глубоко вздохнула, сжимая платок в руке. Эта женщина по имени Шэньсюэ была возлюбленной ее Учителя.

— Шэньсюэ, Шэньсюэ, — тихо пробормотала она.

Женщина, которую ее Учитель не мог забыть до самой смерти, — она хотела ее увидеть.

Собрав свои вещи, она подняла меч Гуй Ли и собиралась уходить.

Когда ее взгляд случайно упал на горшок с белой орхидеей, в ее голове невольно мелькнуло его лицо — того мужчины, чистого, как орхидея, не запятнанного пылью. Ее кончики пальцев скользнули по зеленым листьям и остановились на цветке. Этот цветок был так красив.

Прошлой ночью она приложила немало усилий, чтобы отмыть его и посадить в землю.

Возможно, ей следовало вернуть его ему.

В Павильоне Линло Ян Цяньсюэ легонько постучала в ворота двора.

Изнутри двора послышалось: — Иду! — А затем приближающиеся шаги.

Со скрипом открылись ворота двора, и вышел молодой человек, одетый как слуга.

Мужчина спросил: — Госпожа, у вас дело?

Ян Цяньсюэ кивнула и сказала: — Прошу прощения... — Затем она подумала: «Я ведь даже не знаю его имени?»

От безысходности она спросила: — Мне нужно поговорить с хозяином этого двора. Не могли бы вы, юноша, сообщить ему о моем приходе?

Мужчина явно не удивился. Возможно, следовало сказать, что люди, ищущие его хозяина, никогда не прекращались.

Но он все же добросовестно ответил: — Это всего лишь загородный дом хозяина. Хозяин уехал сегодня рано утром.

Ян Цяньсюэ поспешно спросила: — Вы не знаете, куда он отправился?

Мужчина покачал головой, показывая, что не знает.

Ян Цяньсюэ почувствовала легкое разочарование, глядя на белую орхидею, которую держала в руках. Она сказала мужчине: — Спасибо.

Дверь со скрипом снова закрылась.

Ян Цяньсюэ взглянула на закрытые ворота двора, затем на орхидею в своих объятиях, и ее мысли на мгновение запутались.

Пожалуй, верну ему ее позже, когда представится возможность. Сейчас главное — дела.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение