Глава 1 (Часть 3)

Она нежно и сосредоточенно вытирала ему руки, стирая чернильные пятна с кончиков пальцев, проводя по мозолям на ладонях.

Она помогла ему умыться, затем тёплым влажным полотенцем помассировала его широкие плечи, сняла верхнюю одежду, пока на его крепком теле не осталась лишь тонкая нижняя рубаха.

Затем её ловкие маленькие ручки распустили его длинные волосы. Она взяла гребень из чёрного дерева и тщательно расчесала их прядь за прядью, пока его чёрные волосы не заблестели, словно шкура дикого зверя.

Хотя всё это могли бы сделать слуги, она настаивала на том, чтобы делать это самой.

Она хотела лично заботиться о нём, ухаживать за ним. Каждую ночь это было похоже на самый сокровенный ритуал — действия, которые были исключительным правом жены, и она не хотела передоверять их кому-то другому.

Обтерев мужа, Хуа Мэй вернулась к туалетному столику, положила полотенце обратно в медный таз и убрала гребень из чёрного дерева.

— Брат Тигр, ты помнишь, какой завтра день? — спросила она, обернувшись и лукаво моргнув. В её нежном взгляде светились ум и озорство.

Все называли его Тигр-Е, и при других она тоже обращалась к нему так.

Только в уединении спальни, когда они оставались вдвоём, она меняла обращение на более ласковое — Брат Тигр.

— Какой день? — Сяхоу Инь прищурился, мысленно подсчитывая. — Двенадцатое число девятого месяца.

Она тихонько рассмеялась.

— Я спрашиваю, помнишь ли ты, что это за день — двенадцатое число девятого месяца?

— Четыре месяца и два дня после твоего дня рождения.

Её нежное личико слегка покраснело.

Хуа Мэй прикусила губу и укоризненно взглянула на него, румянец залил её щёки.

— Кто тебя об этом спрашивал?

Он посмотрел на неё, лениво раскинувшись на кровати, и с улыбкой потянулся, выглядя совершенно расслабленным и довольным.

— А какой же тогда день?

— Я так и знала, что ты не помнишь, — улыбаясь, она подошла к кровати.

Она была ещё в нескольких шагах, когда сильная рука внезапно метнулась, легко схватила её и, словно хищник, поймавший добычу, в мгновение ока притянула на кровать.

Его движения были поразительно быстрыми, изящными, стремительными, но всё же с оттенком лени.

За все годы брака она так и не смогла привыкнуть к той ловкости, которую он иногда проявлял.

Она знала, что он с детства занимался боевыми искусствами. И силой, и ловкостью он превосходил не только обычных торговцев, но и не уступал военачальникам, привыкшим к походам и сражениям.

Но он так искусно скрывал свою силу под маской учтивости, что даже она, его жена, иногда обманывалась.

Только в такие моменты, как сейчас, когда он тесно прижимался к ней, его сильное тело вдавливало её в постель, а крепкие мышцы ощущались сквозь тонкую ткань одежды, прилегая к её изгибам, она ясно «ощущала», насколько на самом деле он был силён и подтянут.

— Так какой же это день? Мм? — с улыбкой спросил Сяхоу Инь, его дыхание касалось волос жены.

От его дыхания её лицо вспыхнуло ещё ярче.

Хуа Мэй постаралась успокоиться, опустила ресницы, намеренно избегая его взгляда.

— Двенадцатого числа девятого месяца — день рождения любимой дочери корабельного торговца, господина Чэня.

— О? — тихо отозвался он, явно больше интересуясь её зардевшимся лицом, чем словами.

— Госпоже Чэнь в этом году исполняется двенадцать, она увлекается литературой. Господин Чэнь всегда с гордостью говорит, что, возможно, в их семье вырастет женщина-чжуанъюань, — она отвернула лицо, уклоняясь от его ласк.

— Я приготовила для неё новое издание Собрания классических трудов в нитяном переплёте. Когда ты завтра пойдёшь к нему, не забудь взять с собой в качестве подарка для госпожи Чэнь.

— Угу.

— А ещё завтра придёт Ван Лаобань с северной стороны города. В прошлый раз он пил Тегуаньинь, но говорил, что осенние хризантемы придают чаю лучший аромат, поэтому я приготовила Пуэр с хризантемой.

Она была очень внимательна к деталям, всегда помнила, какой подарок и когда нужно отправить, помнила даже, какой чай пьёт и какие закуски предпочитает каждый гость. Обо всех этих мелочах Сяхоу Иню не нужно было беспокоиться — она всё устраивала наилучшим образом.

Его деловая хватка и её тонкое чутьё — все эти годы они идеально дополняли друг друга.

Однако в этот момент сердце Сяхоу Иня было занято вовсе не делами.

Его горячие губы дразняще скользили совсем рядом, на расстоянии одного вздоха от её изящного профиля и ароматных волос.

— И это всё? — спросил он слегка охрипшим голосом.

Лицо Хуа Мэй покраснело ещё сильнее. По его тону она уловила ту особую интимную атмосферу, которая возникала между супругами.

Она узнавала этот тон, этот взгляд и знала, что он собирается сделать дальше... Если она сейчас же не скажет всё, что хотела, то боится, что потом уже не сможет вымолвить ни слова.

— Подожди, — она быстро протянула руку, достала что-то из-под подушки и сунула ему в руки.

— Это тебе.

— Что это?

— Мешочек, — она моргнула и добавила: — Я вышила.

Будучи его женой, она знала, что он всегда носит с собой старый мешочек.

Но тот, прежний, он носил много-много лет, и тот давно износился. Однако он, будучи бережливым, всё никак не решался его выбросить. Несколько месяцев назад она, пользуясь его отсутствием, сама вышила два новых мешочка.

Сяхоу Инь раскрыл ладонь и увидел на мешочке искусно вышитый чёрный тигровый узор.

В его глубоких тёмных глазах мелькнула нежность. Он перевёл взгляд и увидел рядом с подушкой ещё один мешочек, тоже с тигровым узором, но вышитым красными нитками.

— А это мой, — Хуа Мэй прикрыла тот мешочек своей маленькой ручкой, и её лицо снова покраснело.

Она вышила одинаковый тигровый узор, только разного цвета нитками, чтобы любой, взглянув, сразу понял, что они принадлежат друг другу.

Взгляд Сяхоу Иня стал ещё нежнее. Он наклонился ниже, заключил её хрупкую фигурку в объятия. Его большая рука накрыла её маленькую ладонь, и они вместе сжали оба мешочка.

— Спасибо тебе, — тихо сказал он и поцеловал её в волосы.

Хуа Мэй покраснела, не зная, что ответить. Она просто тихо лежала в его объятиях, наслаждаясь его запахом, его теплом, его сердцебиением.

В комнате царила тишина. В объятиях мужа она чувствовала лишь тепло и сладость в сердце, желая оставаться так близко к нему всю эту жизнь, и следующую, и все последующие...

— Тебе холодно? — спросил низкий голос у самого её уха. Его широкие ладони согревали её маленькие ручки, пока они не потеплели.

— Нет, — тихо ответила она.

Она родилась и выросла на юге, привыкла к климату, где всегда весна. Выйдя замуж и переехав в Фэнчэн, она впервые увидела снег той зимой.

Здешняя суровая зима была для неё настоящим испытанием.

Но хотя зимние ночи здесь были холодными, в его объятиях её тело, её руки и ноги, и даже её сны были тёплыми.

Она прижалась к груди мужа, закрыла глаза и с улыбкой вздохнула, чувствуя, что ей больше ничего в этой жизни не нужно.

Под пологом кровати царила нежность. Его губы коснулись её губ, она покорно ответила, принимая всё, что он дарил ей, тихо вздыхая и постанывая в его объятиях.

Ночь стала ещё глубже.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение