Глава 1 (Часть 2)

Репутация Сяхоу Иня была безупречной. Он строго следил за качеством поставляемых пяти злаков и прочего зерна, никогда не подмешивая второсортный товар, поэтому все торговцы наперебой стремились сделать заказ у семьи Сяхоу.

Хотя семья Сяхоу закупала много товара, то, что должно было быть отгружено, уже давно отгрузили. А то, что ещё не было отгружено, уже давно заказали другие торговцы. Некоторые купцы, даже приходя с серебром в руках, не могли получить товар. Как же можно было выделить провизию для армии?

— Брат Цао преувеличивает, — Сяхоу Инь слегка улыбнулся.

— Найдётся способ решить эту проблему.

— Способ есть, — снова раздался мягкий голос.

Хуа Мэй прислонилась к мужу, её взгляд был нежным. Она тихо сказала: «В регионе Линнань рис собирают трижды в год. Недавно Тигр-Е договорился с южными караванами о поставке риса из Линнаня на север.

По расчётам, третий урожай риса уже можно отгружать. Если ускорить доставку на север по воде и суше, то должны успеть».

В обычных купеческих семьях женщины сидели взаперти в своих покоях, им не разрешалось показываться на людях, вмешиваться в разговоры и уж тем более участвовать в делах.

Во всём Фэнчэне только Хуа Мэй была исключением. Сяхоу Инь давал своей жене гораздо больше прав, чем другие мужья.

Он не только позволял ей участвовать в делах и прислушивался к её мнению, но даже на приёмах и встречах они были неразлучны.

Его глубокие тёмные глаза внимательно смотрели на жену, улыбка на тонких губах стала ещё шире.

— Это действительно хороший способ, — одобрительно кивнул он.

— Так можно будет решить проблему нехватки продовольствия на передовой.

Глаза Цао Юня загорелись. Он резко вскочил, опрокинув чашку с супом из серебряных ушек и красных фиников.

— Правда?

— Конечно, правда, — Хуа Мэй слегка улыбнулась, её ресницы дрогнули.

— Слово Тигра-Е — на вес золота. Раз он пообещал Военачальнику Цао, провизия будет доставлена на передовую в течение нескольких дней, он не нарушит своего слова. Сейчас Хуа Мэй попросит управляющего открыть склады и выделить пять повозок с зерном, чтобы отправить их Военачальнику Цао в первую очередь, дабы ваши братья могли подкрепиться.

Цао Юнь едва мог поверить своим ушам. Он большими шагами заходил по комнате, его сердце переполняли радость и благодарность. Через некоторое время он остановился, сдержал волнение и серьёзно посмотрел на Сяхоу Иня.

— Сяхоу, спасибо тебе.

— Это я должен благодарить, — сказал Сяхоу Инь.

— Это брат Цао сражается на передовой, удерживая северный фронт, благодаря чему семья Сяхоу, весь город Фэнчэн и народ всего Южного государства могут жить в мире и спокойствии.

— Это долг воина!

— А я, как простой житель, лишь вношу свою скромную лепту.

Цао Юнь громко воскликнул:

— Хорошо! Сяхоу не зря носит своё имя! Я, Цао Юнь, вовек не забуду этой доброты! — Он сильно ударил себя в грудь.

— Впредь, если брату понадобится моя помощь, только скажи! Я, Цао Юнь, пройду сквозь огонь и воду, не колеблясь! — Он сжал кулаки, его глаза сияли, голос звучал как колокол.

— Я немедленно возвращаюсь на передовую готовиться к бою. Прощайте! — Сказав это, он развернулся, чтобы уйти.

— Военачальник, не спешите, — напомнила Хуа Мэй.

— Пожалуйста, не забудьте ваше лекарство!

— Ах, вот же моя память! — Цао Юнь почесал голову, вернулся, смущённо улыбнулся и взял со стола свёртки с лекарствами.

— Благодарю вас, госпожа, — поблагодарив, он сунул свёртки за пазуху и широкими шагами вышел.

Хуа Мэй стояла в зале для совещаний и смотрела сквозь ажурное круглое окно на удаляющуюся спину Цао Юня. Улыбка на её румяных губах постепенно исчезла.

Она тихо-тихо вздохнула.

Сильные руки обняли её тонкую талию, легко и нежно, прижав к себе сзади.

Сяхоу Инь обнял жену и, склонившись к её уху, тихо спросил: «Сердце болит?»

Хуа Мэй кивнула, прижавшись к груди мужа. Она знала, что даже без слов он всегда поймёт её мысли.

Провизию на пять тысяч солдат и лошадей на три месяца, конечно, нельзя было купить за какие-то шестьсот с лишним лянов серебра. К тому же, она предложила доставить рис с юга прямо на северный фронт.

Таким образом, зерновая контора не только не заработает ни гроша, но и понесёт значительные убытки.

Но она не жалела риса, не беспокоилась о прибыли или убытках. Ей было жаль только тех солдат, что храбро сражались на поле боя, но страдали от голода, так и не дождавшись провизии.

— Мы сделали всё, что могли, — Сяхоу Инь обнял жену, тихо утешая её.

За годы брака он слишком хорошо узнал её, знал, что её сердце мягче, чем у кого-либо.

Хуа Мэй снова вздохнула, глядя в окно на видневшееся осеннее ясное небо.

— Когда же наконец наступит мир во всём мире?

Мужчина за её спиной молчал, лишь крепче сжал руки, прижимая её к своей груди, к самому безопасному месту.

С приходом осени ночи стали прохладными, как вода.

Огни в зерновой конторе давно погасли, большие ворота были плотно закрыты. В глубоких залах и покоях позади конторы слуги тоже погасили свет.

С наступлением ночи в поместье Сяхоу и вокруг него воцарилась тишина.

В глубине поместья находился изящный дворик, окружённый сливовыми деревьями — место, где жили хозяин и хозяйка дома Сяхоу.

Свет из дома пробивался сквозь резные оконные решётки с цветочным узором, квадратные снаружи и круглые внутри, наполовину освещая галерею.

В изящном доме было открыто лишь одно окно, из которого виднелись элегантные сливовые деревья с тёмными ветвями и зелёными листьями во дворе.

Сливу она привезла с собой с юга.

В год, когда она вышла замуж и вошла в поместье Сяхоу, она привезла с собой ветку сливы из своего дома в его дом, и та пустила здесь корни.

Их брак был устроен по сговору свах. Лишь в тот момент, когда он поднял её красный свадебный платок, она увидела его лицо.

В тот год ей было всего шестнадцать. Хотя она была благородной девицей, выросшей в уединении женских покоев, никогда не выходившей за главные ворота и редко покидавшей внутренний двор, она всё же слышала о громкой славе Сяхоу Иня.

Легенды о нём ходили даже среди южан.

Говорили, что он начал участвовать в делах семьи Сяхоу в пятнадцать лет. Когда ему было восемнадцать, его отец скоропостижно скончался, и он проявил поразительную решимость, в кратчайшие сроки успокоив людей и сохранив семейное дело.

Более того, под его управлением дела семьи Сяхоу пошли ещё лучше, чем прежде, и за несколько лет масштабы бизнеса выросли в несколько раз.

В двадцать три года Сяхоу Инь уже был крупным магнатом, самым влиятельным и желанным купцом в Фэнчэне.

Люди говорили, что у него острый взгляд и проницательный ум, что в любом деле он с первого взгляда видит выгоду и риски, ясно рассчитывая ценность любого бизнеса, любого товара и даже любого человека...

Её старший брат и его жена были вне себя от радости, что смогли устроить этот брак. Не обращая внимания на её робость, они собрали для неё богатое приданое и с пышностью выдали замуж.

Она чувствовала беспокойство, смятение, нервозность и трепет на всём пути с юга до Фэнчэна, пока Сяхоу Инь не поднял красный свадебный платок, не посмотрел на неё своими нежными тёмными глазами и не улыбнулся...

Она всегда чувствовала, что Старец под луной был к ней добр.

Их чувства росли день ото дня — мягко, медленно, но верно.

В делах он, возможно, и был таким же загадочным и непостижимым, как гласили слухи, но с ней он был бесконечно нежен.

Сливовая ветка, которую она привезла тогда, под его заботливыми руками постепенно росла и крепла, расцветая каждый год.

Зная, что она больше всего любит сливу, он собрал знаменитые сорта сливовых деревьев и посадил их вокруг двора, чтобы любоваться цветами вместе с ней год за годом.

С момента свадьбы и до сих пор она чувствовала его нежность и глубоко понимала, что его любовь и забота о ней были гораздо больше, чем те, что другие мужья дарили своим жёнам.

Свет в кабинете погас, она услышала звук отодвигаемого стула.

— Госпожа, вода готова, — тихо сказала служанка.

— Оставь здесь, — сказала Хуа Мэй, слегка улыбнувшись.

— Уже поздно, иди отдыхать.

— Да.

Служанка бесшумно поставила медный таз перед туалетным столиком у кровати, затем поклонилась и удалилась, заботливо прикрыв за собой дверь.

Фигура в синем халате вышла из тёмного кабинета, прошла через изящный Зал Бабочек и вошла в спальню.

— Почему ты ещё не спишь? — спросил он.

Хуа Мэй лишь улыбнулась и грациозно подошла к нему. Её белые нежные руки, словно порхающие бабочки, легко и умело сняли с него синий халат.

— Я ждала тебя, — сказала она, прекрасно зная его распорядок дня.

Она знала, что после омовения он ещё некоторое время проведёт в кабинете, проверяя сегодняшние дела, и только потом вернётся в спальню отдыхать.

Он всегда просил её ложиться спать пораньше.

А она всегда ждала его, не желая засыпать.

Хуа Мэй легонько подтолкнула мужа, усадив его на край кровати, затем подобрала свою изящную юбку и, опустившись на колени своим хрупким телом, собралась снять с него обувь и носки.

Сяхоу Инь взял её за руку, медленно покачал головой и мягко сказал: «Не утруждай себя».

Она с улыбкой покачала головой.

— Нет, я хочу сделать это сама, — она сняла с него обувь и носки, аккуратно убрала их, затем вернулась к туалетному столику, намочила полотенце в горячей воде и выжала его.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение