Глава 10: Семейные тайны (Часть 1)

Бай Минь, чтобы избежать дальнейших расспросов матери о ценах на все подряд, решила сразу перейти к делу:

— Мама, вы с братом сегодня проездом или специально приехали ко мне?

При этих словах Матушка Бай и Старший брат Бай переглянулись. Наконец Матушка Бай посмотрела на дочь:

— Сяо Минь, пусть твой брат посмотрит здесь телевизор, а мы с тобой пойдем в твою комнату, поговорим.

Бай Минь слегка удивилась, но внешне никак этого не показала. Она улыбнулась и встала:

— Хорошо. Брат, пульт в ящике журнального столика, смотри, что захочешь.

Старший брат Бай поспешно поднял голову и ответил:

— Э-э, да, хорошо.

Матушка Бай и Бай Минь прошли в комнату. Увидев туалетный столик, заставленный косметикой, Матушка Бай цокнула языком и уже собиралась начать выговор, но Бай Минь опередила ее:

— Мама, о чем ты хотела со мной поговорить?

Матушка Бай посмотрела на дочь и тяжело вздохнула:

— Сяо Минь, не обижайся на мамины слова, они могут тебе не понравиться. Но приехав в город, я заметила, что ты сильно изменилась с прошлого Нового года, когда приезжала домой. И внешне, и тем, как тратишь деньги направо и налево. Честно говоря, маме это совсем не нравится. Я знаю, что зять теперь богат, и тебе не нужно экономить, как в трудные времена. Но как бы ты ни жила, экономить все равно нужно. Деньги легко тратятся, а зарабатываются тяжело. В обычной жизни нужно тратить на необходимое, а на остальном экономить. Никогда не знаешь, когда понадобятся большие деньги. Если не копить понемногу, где потом сразу взять крупную сумму?

— Да, да, мама, ты права. Я буду внимательнее впредь. Садись, не стой, — Бай Минь почувствовала укол совести и поспешно усадила мать на край кровати, а затем села рядом. — Мама, мне кажется, ты позвала меня в комнату не только для того, чтобы сказать это.

Глаза Матушки Бай блеснули. Поколебавшись, она спросила:

— Ты... как у тебя сейчас с зятем?

Бай Минь выдавила неловкую улыбку. Как? Конечно, они расстались. Прежняя хозяйка тела, узнав, что муж хочет развода, несмотря на всю боль, даже не подумала позвонить родителям. Во-первых, не хотела их беспокоить. Во-вторых, до конца не верила, что до этого дойдет, и не хотела, чтобы у родителей сложилось плохое мнение о муже из-за этого. К тому же, поначалу свекор со свекровью были на ее стороне, и она не хотела ставить их в неловкое положение, поэтому никому не говорила о разводе.

Позже, когда свекры узнали, что любовница беременна, возможно, даже внуком, их отношение изменилось, а прежняя Бай Минь уже покинула этот мир. Нынешняя Бай Минь тем более не стала бы звонить с жалобами. Поэтому семья Бай оставалась в неведении, пока...

— Мама, ты что-то слышала? — прямо спросила Бай Минь с таким спокойным выражением лица, будто речь шла не о разводе.

Матушка Бай кивнула, но смотрела на дочь неуверенно:

— Да, мама слышала кое-что. Но сегодня я смотрю на тебя, и кажется, будто ничего не случилось.

Бай Минь улыбнулась и без колебаний ответила:

— Мама, это правда. Мы с Лу Ци разводимся.

Услышав это, Матушка Бай мгновенно побледнела:

— Значит... значит, то, что сказали сватья, тоже правда?

Глаза Бай Минь сверкнули:

— А что они сказали?

Лицо Матушки Бай помрачнело, ее и без того тусклые глаза совсем потеряли блеск:

— Позавчера вечером твои свекор со свекровью пришли к нам домой. Мы как раз все сидели за ужином. Увидев их, твой отец сразу велел твоей невестке поставить им приборы. Раньше твой свекор всегда садился, выпивал с твоим отцом несколько чашек желтого вина, болтал. Но в тот день...

...В тот день старики Лу вошли с недовольными лицами. Не обращая внимания на присутствие младших, они подошли к столу, с грохотом ударили по нему кулаками и закричали:

— Ах ты, Лай Тоу Цзюнь! Только и знаешь, как радоваться своим внукам, а род моего старика Лу хочешь прервать! Разве у нас с тобой кровная вражда?

От этих слов вся семья Бай остолбенела. Матушка Бай поспешно велела старшей невестке увести детей в дом, а сама схватила Матушку Лу за руку, спрашивая, что случилось.

Матушка Лу холодно фыркнула, стряхнула руку Матушки Бай и, уставившись на нее, спросила:

— Ты спрашиваешь, что случилось? Так я тебе скажу! Твоя доченька хочет убить внука моего старика Лу! А Цай, не буду от тебя скрывать, твоя Бай Минь прожила в нашей семье Лу столько лет, и действительно, ничего плохого не сделала, мы все ее очень любили. Но есть одно «но», и ты, я думаю, знаешь. У вашей Бай Минь все эти годы не было детей. Скажи, в нашей деревне у кого в возрасте Лу Ци нет одного-двух ребятишек, бегающих вокруг? А посмотри на нашу семью – столько лет тишина и пустота.

Услышав это, Матушка Бай виновато опустила голову:

— Да, да, мы все это знаем. Но в этом нельзя винить нашу Сяо Минь. Разве не зять всегда говорил, что это он не хочет детей?

— Тьфу! Что значит «не хочет»? Сватья, не буду больше скрывать. У нашего Лу Ци теперь есть другая женщина в городе, и эта женщина беременна нашим внуком. Наш Лу Ци хочет развестись с вашей Бай Минь. Но ваша Бай Минь мало того, что не соглашается на развод, так еще и распускает в городе слухи, что убьет моего внука! Скажи... скажи сама, если это не попытка прервать род Лу, то что это? Сама родить не может, так еще и не позволяет моему сыну найти другую женщину, чтобы родила! Где это видано, чтобы такое творилось?

Матушка Бай чуть не упала в обморок. Она поспешно схватилась за стол и задрожала:

— Чт... что... развод... Ваш... ваш сын хочет развестись с Сяо Минь?

Батюшка Бай тоже покраснел до корней волос и тут же яростно закричал в ответ:

— Сват, у тебя совесть есть?! Твой сын завел женщину на стороне и хочет развестись с моей дочерью! Мы еще не пришли к вам разбираться, а вы уже являетесь сюда и ругаете мою дочь! Семья Лу, вы совсем стыд потеряли? Разве так поступают люди?

Матушка Лу отстранила Батюшку Лу и, выпятив шею, встала перед Батюшкой Бай:

— А где мы бессовестные? Все эти годы мы относились к Бай Минь как к родной дочери. Она жила в городе, а мы, старики, – в деревне. Посмотри в нашей деревне, есть ли хоть одна семья, где невестка наслаждается жизнью, а свекры страдают? Чего ты еще от нас хочешь? Сейчас твоя дочь сама не может родить, неужели мой сын должен остаться без наследника на всю жизнь?

Батюшка Бай побагровел, тяжело дыша, его грудь вздымалась. Он смотрел на Матушку Лу широко раскрытыми глазами, но не мог вымолвить ни слова. Фраза «твоя дочь не может родить» обесценила все его аргументы.

Слезы хлынули из глаз Матушки Бай:

— Хэ Пин, ты должна говорить по совести! Когда зять купил квартиру, вы со сватом переехали в город. Но прожили там всего месяц и вернулись, сказав, что в городе вам некуда пойти, даже после ужина не с кем словом перемолвиться. Говорили, что там слишком просторно, легко заблудиться и не найти дорогу домой. Тогда наша Сяо Минь и зять долго уговаривали вас вернуться, но вы сами не захотели. А теперь получается, будто моя дочь вас выгнала? Неужели вы, свекры, не знаете, какой человек наша Сяо Минь? В те трудные времена она каждую копейку экономила и отдавала вам и зятю. И после этого вы так о ней говорите? Как у вас совести хватает?

Матушка Бай говорила со слезами на глазах, отчего старики Лу почувствовали себя неловко. Они переглянулись, и Матушка Лу подтолкнула мужа, чтобы тот заговорил.

Батюшка Лу прокашлялся и смягчил тон:

— Сватья, не плачь. Развод – дело тяжелое для любой семьи. Но ты же понимаешь, у нас нет другого выхода. Кто виноват, что твоя дочь не может родить? Если бы могла, ничего бы этого не было. Ты же знаешь, у нас в деревне, какой бы умелой и добродетельной ни была женщина, если живот подводит – все зря. В прошлом месяце Лао Тун из соседней деревни забрал свою дочь домой, причина та же – не может родить. Женщина, которая не может родить ребенка, – все равно что курица, которая не несет яиц. Свою главную задачу выполнить не может, зачем ее тогда держать, верно?

От этих слов у Матушки Бай кровь застучала в висках, руки задрожали так, что она едва держалась на ногах. К счастью, молчавший до этого Старший брат Бай подошел, поддержал ее и усадил. Он с негодованием посмотрел на стариков Лу:

— Семья Лу, у вас совсем нет совести! Даже если моя сестра не может родить, она столько лет содержала вашего сына, пока он учился. Если нет заслуг, то хотя бы тяжкий труд был! Вы вот так ее выгоняете, а вы подумали, как она будет жить дальше?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Семейные тайны (Часть 1)

Настройки


Сообщение