Приватная комната

Цзо Сы глубоко вздохнула и толкнула дверь приватной комнаты. Оглушительная музыка, доносившаяся изнутри, заставила ее захотеть закрыть уши. Она собралась с духом, спросила у кого-то, кто танцевал, и повернула налево, в другую комнату.

В тот момент, когда она толкнула дверь, перед ней предстал другой стиль оформления, и стало значительно тише. Она увидела свою связанную сестру, стоящую на коленях на полу, и Чжао-гэ, сидящего на диване.

Его настоящее имя было Чжао Юаньда. У него была свирепая внешность и крепкое мускулистое тело, которое внушало страх. Сейчас он был главным на этой улице, и под его управлением здесь было довольно спокойно. Все вокруг уважали его и обращались к нему как к Чжао-гэ.

Она подошла, помогла сестре подняться, развязала ее и внимательно осмотрела.

К счастью, никаких ран не было.

Телохранители рядом увидели, как Цзо Сы поднимает человека, и собирались вмешаться, но Чжао Юаньда, сидящий на диване, прикурил сигарету, откинулся на спинку дивана и махнул им рукой, приказывая уйти. В комнате остались только они: — Госпожа Цзо пришла одна?

Цзо Сы не ответила ему. Она осторожно сняла повязку с глаз сестры и погладила ее по голове. Сестра, покраснев от слез, спряталась в ее объятиях и тихо прошептала: — Сестра, прости.

Волна гнева поднялась к ее груди, но она подавила ее.

— Все хорошо, — тихо утешала Цзо Сы, похлопывая сестру по спине, как в детстве, — Дядя Чэнь ждет тебя снаружи, иди домой.

Сестра подняла голову, схватила ее за край одежды и не хотела уходить: — Сестра, а ты как?

— Эй, вы двое, вы что, делаете вид, что меня здесь нет?

Цзо Сы взглянула на него. Ее взгляд был ледяным. Чжао Юаньда тут же замолчал.

Она проводила сестру до двери. Дядя Чэнь и его люди тоже подоспели. Увидев, что с младшей сестрой все в порядке, они облегченно вздохнули.

Дядя Чэнь и Цзо Сы обменялись взглядами, и он увел младшую сестру.

Цзо Сы прислонилась к дверному косяку, наблюдая, как они уходят. Чжао Юаньда, который сидел на диване, вышел. Он смерил Цзо Сы взглядом с ног до головы: — Теперь мы можем поговорить?

Цзо Сы последовала за ним в комнату. Он сел на главное место и похлопал рукой по месту рядом: — Садись сюда.

Цзо Сы усмехнулась, сняла пальто, повесила его на запястье, огляделась и сказала красавице на левом диване: — Я сяду здесь.

Красавица, сидевшая слева, тут же выпрямилась. Она собиралась отказаться, но Цзо Сы протянула ей несколько купюр и сунула их ей в руки. Красавица взяла деньги и радостно ушла.

— Говори.

Чжао Юаньда на мгновение опешил. Он почувствовал, что ее аура чрезвычайно знакома, но не мог вспомнить, где он ее видел. — Госпожа Цзо, ваша сестра задолжала мне денег. Я позвал ее, чтобы обсудить вопрос возврата долга. Это ведь не слишком?

Цзо Сы кивнула, скупясь на слова: — Я признаю. Сколько вам нужно?

О?

Чжао Юаньда почувствовал, что наткнулся на жирного барашка, готового к забою, и был чрезвычайно счастлив.

Поэтому он назвал немыслимую сумму. Цзо Сы согласилась и тут же перевела деньги.

Чжао Юаньда посчитал ее щедрой, велел принести бутылку вина и налил Цзо Сы: — Выпейте этот бокал, и все предыдущие дела будут улажены.

Цзо Сы с улыбкой нажала на бокал Чжао Юаньда: — Не спешите. С долгом моей сестры покончено... А теперь поговорим о моем долге?

Чжао Юаньда поставил бокал. Люди вокруг тоже поставили свои бокалы. — Госпожа Цзо, как вы хотите его обсудить?

— По старым правилам, кто больше, три раунда, две победы. Если Чжао Юаньда выиграет у меня, мы в расчете. Если проиграет, он вернет переведенные деньги в целости и сохранности и извинится перед моей сестрой. Как вам?

Вот почему он был так доволен только что — оказывается, его ждал подвох.

Он огляделся. На его территории он никак не мог проиграть. Он велел принести инструменты, освободил место, и они начали.

Один на один, никто никому не уступал.

Остался один раунд, чтобы определить победителя.

Чжао Юаньда поднял бровь, выглядя так, будто уже выиграл: — Госпожа Цзо, вы ведь не заплачете, если проиграете?

Услышав это, Цзо Сы размяла ноющие запястья и даже не потрудилась ответить ему. Она указала на коробку: — Открывайте.

Ничего неожиданного.

Чжао Юаньда выиграл.

Цзо Сы подняла бровь, а узнав результат, разочарованно откинулась назад: — Какая неудача.

Сидевший рядом человек рассмеялся от ее слов и закашлялся.

Она посмотрела на него, немного недовольная, взяла сигарету из руки мужчины и затушила ее в пепельнице: — Это все из-за тебя.

......

В ее тоне была нежность.

Бокал с вином, которым Чжао Юаньда собирался отпраздновать, с грохотом упал на пол. Он даже говорить не мог связно: — Генеральный Гу... вы знакомы?

— Не знаком.

— Какое твое собачье дело?

Две фразы прозвучали почти одновременно. Чжао Юаньда подавился "собачьим кормом". Он отпил вина и тут же все понял. Происшествие с сестрой Цзо Сы было подстроено Генеральным Гу. Он просто играл роль злодея. Изначально он думал, что целью Генерального Гу была сестра, но теперь понял, что это была сестра.

Как он стал частью их любовной игры?

Чжао Юаньда хихикнул. С Генеральным Гу он не мог ссориться, у них еще будут деловые отношения. Он не мог его обидеть. Он тут же перевел деньги обратно, сказал что-то вроде "не подерешься — не узнаешь" и хотел уйти.

— Подождите.

Как только Цзо Сы произнесла эти слова, Чжао Юаньда, уже открывший дверь приватной комнаты, был остановлен телохранителями. Он остановился, повернулся и посмотрел на Цзо Сы, сидящую на диване, думая, что это дело, вероятно, не закончится хорошо, и он даже может стать козлом отпущения для Генерального Гу.

— Госпожа Цзо, у вас еще есть какие-то распоряжения?

— Распоряжения... Я не смею. Сяо Ван, сколько моя сестра здесь простояла на коленях?

Сяо Ван сбоку ответил: — Часа три, наверное.

— О, — Цзо Сы встала с дивана, взглянула на Чжао Юаньда, стоявшего у двери. Она прошлась по месту, где до этого стояла на коленях ее сестра. — Вот как, Чжао Юаньда, я не злопамятна.

— Сколько ты заставил мою сестру стоять на коленях, столько и ты постоишь на коленях в ответ. Как насчет этого?

— Да пошел ты к черту! Я стою на коленях только перед небом и землей, а перед тобой? Ты недостойна!

Он не согласился.

Цзо Сы с улыбкой смотрела на разъяренного Чжао Юаньда. Она махнула рукой людям, которые собирались подойти и схватить Чжао Юаньда. Телохранители отошли в сторону. Цзо Сы ударила ногой, прямо в грудь Чжао Юаньда. Он глухо застонал, упал на пол и не мог поверить, что Цзо Сы действительно ударила его.

Казалось, одного удара было недостаточно, и Цзо Сы пнула его еще несколько раз, прежде чем сказать телохранителю рядом: — Выбросьте его на улицу, пусть замерзнет за ночь. Завтра утром доставьте его к двери магазина моей сестры. Я хочу увидеть, как он там стоит на коленях и извиняется перед моей сестрой, когда я приду утром.

Телохранитель взглянул на Генерального Гу, сидевшего на диване. Генеральный Гу пил чай и ничего не говорил.

Не сказал "нет" — значит, "да".

Телохранители увели его.

Цзо Сы, закончив избиение, вернулась к журнальному столику, попросила у Гу Жомина воды и даже заставила его лично заварить ей чай.

...

Это он подстроил все это и пригласил ее сюда. Небольшая вспышка гнева была вполне объяснима.

Кто же заставил его тронуть сестру, которую Цзо Сы лелеяла как зеницу ока.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Приватная комната

Настройки


Сообщение