Мост к бабушке, на который уже не вернуться (Часть 2)

Сюй Цы тихо лежала на земле, не отрывая глаз от маленького муравья, шевелящего своими крошечными усиками. Прошло много времени, прежде чем появились новые муравьи.

Хотя, на ее взгляд, они ничем не отличались…

Но вдруг ей пришла в голову мысль: а может, муравьи похожи на людей?

Может быть, в мире муравьев тоже есть свои понятия красоты и уродства?

А может, для муравьев все мы, большие создания, выглядим одинаково?

Ха-ха, жаль, что она не понимает язык муравьев.

Недавняя грусть уже давно забылась…

— Э? Меня зовут Су Чжицзянь. Что ты смотришь?

Пока она была увлечена наблюдением, рядом с ней кто-то остановился.

— Я смотрю, как армия муравьев тащит еду! Смотри, зимой редко увидишь столько муравьев! Ух ты! Какие они маленькие и слабые, — ответила Сюй Цы, не обращая внимания на вопрос.

— Я… я не могу найти дорогу домой… — Су Чжицзянь, услышав ее голос, заговорил с ней.

— О, я отведу тебя к моей бабушке. Моя бабушка очень хорошая!

Сюй Цы встала, отряхнула пыль с колен и, подняв голову, увидела, что лицо мальчика было перепачкано чем-то черным, словно маска в китайской опере.

— Что это у тебя на лице? Ты как актер в китайской опере, так смешно! — Сюй Цы рассмеялась и ткнула пальцем в его пухлую щеку.

Она чуть не задохнулась от смеха.

Су Чжицзянь, видя, как она над ним смеется, еще больше расстроился и заплакал: — Уа-уа-уа, ты смеешься надо мной! Говоришь, что я похож на актера… Ты еще и в голову меня тычешь… Уа-уа-уа…

— Эй, это лицо, а не голова, — Сюй Цы немного испугалась его реакции и просто стояла рядом, наблюдая, как он плачет.

Заодно поправила его…

— Уа-уа-уа, ты не видишь… Уа-уа-уа, я плачу! Уа-уа… Почему вы меня не утешаете? Уа-уа… Меня так легко утешить, а вы… Уа-уа-уа…

Почти пятилетний Су Чжицзянь капризничал и просил утешения у четырехлетней Сюй Цы.

Су Чжицзянь уже собирался продолжить плакать, как вдруг почувствовал, что кто-то гладит его по голове. Он резко открыл свои большие круглые глаза.

Слезы, скопившиеся на глазах, покатились по щекам.

Су Чжицзянь смотрел на Сюй Цы, которая неуклюже гладила его по голове.

Похоже, она пыталась утешить маленького плаксу.

— Не плачь. Бабушка говорит, что плаксивых детей ночью забирают горные чудовища. Ты разве не боишься? — серьезно сказала Сюй Цы.

— Ты обманываешь! Чудовищ не существует!

Су Чжицзянь, заинтересованный ее словами, перестал плакать и решил с ней поспорить.

— М? Ты не веришь?

— Не верю!

Два малыша начали делиться друг с другом своими знаниями о мире.

Они оживленно спорили.

— Ладно, если ты не веришь мне, то должен поверить моей бабушке!

Сюй Цы захотелось пить. — Я немного устала, а еще я хорошая девочка, поэтому никакие чудовища меня не заберут. Пойдем к моей бабушке, и ты сам все увидишь!

— Хорошо, раз ты не можешь меня переспорить, пойдем к кому-нибудь другому, — Су Чжицзянь взял ее за руку и согласился пойти с ней.

С этими словами два малыша побежали к дому бабушки Сюй Цы.

Сюй Цы уже не помнила многих деталей того дня. Она совсем забыла, как бабушка успокоила их с Су Чжицзянем.

Кажется, когда они пришли, их внимание привлекли свежеиспеченные пироги с локвами.

Су Чжицзянь даже хотел устроить с ней соревнование, кто съест больше.

К счастью, бабушка вовремя остановила эту «битву».

На этом все и закончилось…

После ужина бабушка позвонила родителям Су Чжицзяня, чтобы сообщить, что с ним все в порядке.

Так как в ту ночь шел сильный снег, а они жили в соседнем поселке, родители решили забрать своего непослушного сына на следующий день.

— Бабушка, почему снег белый?

Сюй Цы, греясь у камина и глядя на падающий за окном снег, задавала обычные детские вопросы.

— Потому что это цветы, которые растут на белых облаках. Зимой облака сбрасывают свои лепестки, чтобы порадовать нас, — с улыбкой ответила бабушка.

— Ух ты! Они такие красивые и мягкие.

— Вот видишь, Няньнянь, снег — это очень романтично.

— Да, я очень люблю снег, и люблю гулять с тобой под снегом, бабушка.

— Бабушка, а кто такие мама и папа?

Сюй Цы вспомнила вопрос, который она задавала муравью.

— Мама и папа — это те, кто привели тебя в этот мир, — с улыбкой ответила бабушка.

— А у меня есть мама и папа?

— Конечно, Няньнянь.

— Но почему я их не знаю? У меня есть только ты, бабушка.

Бабушка протянула руку и, поглаживая Сюй Цы по щеке, мягко объяснила: — У тебя есть мама и папа, просто они работают в другом городе, чтобы заработать денег, поэтому бабушка всегда рядом с тобой.

— Бабушка, а что делать, если я не люблю своих маму и папу? — услышав их разговор, спросил Су Чжицзянь.

— Почему ты не любишь своих родителей? — бабушка и Сюй Цы посмотрели на него.

— Они часто меня игнорируют, не разрешают спать с ними. Иногда я прошу их поиграть со мной, а папа просто берет маму за руку и уходит, оставляя меня одного… Мне кажется, что я им не родной, наверное, они меня просто нашли где-то.

Бабушка с улыбкой посмотрела на него и сказала: — Ты их родной сын, поверь, они тебя любят. Может быть, они просто хотят, чтобы у тебя было свое личное пространство? Как у твоих мамы и папы. Ты же хочешь стать настоящим мужчиной, правда? Это испытание для тебя, маленький мужчина, сможешь ли ты его пройти?

— Да, я хочу стать настоящим мужчиной, я смогу!

— Ха-ха, а разве мама и папа совсем тебя не любят?

Су Чжицзянь задумался. В комнате было тихо, только угли в камине потрескивали.

Маленькая Сюй Цы и бабушка сидели рядом с ним, терпеливо ожидая, пока он соберется с мыслями.

Через некоторое время он наконец заговорил.

— Бабушка, они часто помогают мне с уроками, водят меня в детские музеи, помогают мне развивать разные увлечения… Хотя иногда я дерусь с папой, потому что мы оба хотим, чтобы мама нас обняла, но когда мама обнимает папу, он всегда обнимает и меня тоже.

— Вот видишь, это доказывает, что тебя любят. Ты все еще думаешь, что не любишь своих маму и папу? — с улыбкой спросила бабушка.

— Нет, я люблю их, — Су Чжицзянь почесал затылок, смущенно признаваясь в любви к родителям.

— Бабушка, а как же я? — услышав слова Су Чжицзяня, Сюй Цы почувствовала зависть и обиду.

— Открою тебе маленький секрет: я люблю тебя вместо твоих мамы и папы.

— Правда? Ух ты! Бабушка, я тебя люблю!

Сюй Цы обняла бабушку и поцеловала ее в щеку.

— Я знаю, Няньнянь, я тоже тебя очень люблю.

Сюй Цы и Су Чжицзянь посмотрели на бабушку, которая сидела рядом с ними у камина.

Двум малышам казалось, что их бабушка — настоящая волшебница.

Она, со слезами на глазах, обняла их, но ничего не сказала.

Ее взгляд, словно сквозь пламя камина, был устремлен на падающий за окном снег, который не прекращался.

— Уа-уа-уа, бабушка… Я тоже тебя люблю.

Сюй Цы, придя в себя, поняла, что стоит у газетного киоска, вся покрытая снегом. Слезы текли по ее щекам.

Она подняла голову, чтобы полюбоваться танцем снежинок в ночном небе, как вдруг услышала незнакомый голос.

— Няньнянь…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение