Глава 6 (Часть 2)

— Ты же не скажешь, что не умеешь? — Хелибелль, воспользовавшись моментом, пока Роза вышла, схватила Джастина за руку и стиснула зубы.

— Роза всё предвидела. Вчера вечером она целый вечер читала мне самописное руководство по оборудованию, скачала картинки и показывала, пока я не сказал, что всё понял… — Джастин скривился. При воспоминании о вчерашнем вечере ему стало не по себе.

— … — Хелибелль потеряла дар речи, глядя на вернувшуюся Розу. Она наклонилась и процедила сквозь зубы: — Ты победила!

Роза села в шезлонг рядом и обратилась к ним:

— С сегодняшнего дня подъём в полшестого утра. Умыться, собраться к шести. Затем час бега, полчаса поднятия тяжестей, полчаса отжиманий. Для начала хватит.

Лицо Джастина исказилось, он умоляюще проговорил:

— Ро… Роза… можно немного поменьше…

Роза метнула в него ледяной взгляд:

— Именно потому, что вы не проходили профессиональную подготовку, я специально уменьшила нагрузку. Если ты недоволен, удвоим.

Роза посмотрела на обоих.

— Возражений нет?

Хелибелль покачала головой.

Джастин покачал головой.

Роза удовлетворённо улыбнулась.

— Тогда начнём с бега.

***

Час спустя…

Джастин, едва передвигая ноги, сошёл с беговой дорожки и жадно пил воду.

Хелибелль держалась лучше, она просто спокойно сошла с дорожки и села на стул, непрерывно растирая ноги.

— Пятнадцать минут отдыха, затем поднятие тяжестей.

Джастин: «…»

Хелибелль: «…»

***

Пятнадцать минут спустя…

Роза посмотрела на распластавшихся по обе стороны Джастина и Хелибелль.

— Начинайте. Сначала с двадцати килограммов.

Джастин недовольно проворчал:

— Роза, дай нам ещё немного отдохнуть, мы правда очень устали…

Роза бросила на Джастина взгляд:

— Когда за тобой будет гнаться зомби, ты тоже попросишь его подождать, пока ты отдохнёшь?

Хелибелль: «…»

Джастин молча смирился со своей участью. Ему ничего не оставалось, кроме как лечь на скамью для жима лёжа и начать свою мучительную тренировочную жизнь.

***

Полчаса спустя…

— Пятнадцать минут отдыха, затем полчаса отжиманий.

Джастин наконец не выдержал:

— Ты заставляешь нас тренироваться, а сама что делаешь?!

Роза бесстрастно и холодно ответила:

— Я слежу за тобой, потому что ты будешь филонить.

— Почему только за мной?! Хелибелль тоже может филонить! — Джастин, не обращая внимания на испепеляющий взгляд Хелибелль, недовольно возразил.

Роза закурила сигарету и, лениво выпустив дым, сказала:

— Потому что ты мужчина. К тому же мужчина, который будет тянуть нас назад.

Джастина задели за живое.

— Ты меня презираешь! Унижаешь моё достоинство!

— Именно, презираю. Потому что ты мужчина, — (Вот это фраза!) Роза взглянула на Джастина. — Если сможешь превратиться в женщину, мне будет нечего сказать.

— Я больше так не могу! Почему мы должны тебя слушаться?! — Джастин бросил полотенце на пол и направился в дом.

Роза безжалостно бросила ему вслед:

— Как хочешь. Только в следующий раз, когда будешь обузой, не надейся, что мы тебя спасём.

Словно ледяная стрела вонзилась точно в сердце Джастина.

— … — Ноги Джастина застыли. Он неловко развернулся и, идя обратно, пробормотал: — Я делаю это не из-за твоих слов! Я просто хочу стать сильнее…

Роза прервала Джастина:

— Как знаешь.

***

К ужину Джастин так устал, что не мог удержать ложку. Он обессиленно лежал на столе, всем своим видом показывая: «Вот я такой, и что ты мне сделаешь?», молча сопротивляясь ледяному, убийственному взгляду Розы.

Хелибелль потеряла дар речи, глядя на них, и неловко попыталась разрядить обстановку:

— Эм… Роза, еда подгорит…

— Ничего, сегодня поедим подгоревшее. В диких условиях таких хороших условий не будет.

Хелибелль почувствовала, как у неё дёргается щека.

— Ты серьёзно?..

Пальцы Джастина дрогнули, но он по-прежнему молчал.

Хелибелль безмолвно вздохнула и, волоча тело, уже искалеченное Розой, хромая, доковыляла до кухни, сняла кастрюлю с огня, наложила себе тарелку карри и села за стол есть.

Джастин повернул голову и уставился на карри в тарелке Хелибелль, непроизвольно сглотнув. Перед ним стоял мучительный выбор между гордостью и едой.

В его голове появились ангел и демон.

Демон сказал: «Ешь, ешь! Только на сытый желудок сможешь противостоять Розе!»

Ангел сказал: «Нет! Гордость важнее всего!»

Демон пнул ангела: «Если умрёшь с голоду, на кой чёрт тебе гордость?!»

Ангел пырнул демона ножом: «Но эту еду приготовила Роза! Если съешь, то будешь у неё на поводу!»

Демон вернулся и придавил ангела: «Но ты и так уже под её каблуком! Чего бояться?! Одного лица достаточно! Зачем хранить столько лиц, чтобы потом выбрасывать?!»

Ангел встал и оттолкнул демона: «Не слушай его! Нельзя есть!»

— Ешь!

— Не ешь!

— Ешь!

— Не ешь!

— …

Ангел и демон быстро сцепились в драке. Джастин ударил кулаком по столу.

— Заткнитесь!

Хелибелль поперхнулась.

— Кхм-кхм, Джастин, что с тобой?

— А? — Джастин увидел, что Роза смотрит на него как на идиота, и тут же сник.

Роза поставила перед Джастином тарелку карри.

— Будешь есть?

Джастин подобострастно наклонился и взял карри из рук Розы, разве что хвостом не вилял.

Хелибелль: «…»

Так… для Джастина началась эпоха угнетения Розой, которую мы назовём: «Кровавое дело, вызванное тарелкой карри».

***

В последующие полмесяца Джастин глубоко осознал истину «сам заварил кашу, сам и расхлёбывай». Каждый раз, когда Роза подкупала его карри, он со скорбным лицом прятался в своей комнате и мысленно бил себя по щекам.

— Вот тебе! Вот тебе, обжора! Вот тебе, бесхребетный… у-у-у…

Хелибелль сидела в гостиной и пила кофе с Розой. Услышав жалобы Джастина сверху, она улыбнулась.

— Ты не можешь постоянно его обижать.

Роза без интереса взглянула на закрытую дверь и холодно сказала:

— Кто виноват, что он ведёт себя как неразумный ребёнок.

Хелибелль поставила чашку и вступилась за Джастина:

— Ты сама сказала, он ещё ребёнок. Постепенно он поймёт твои благие намерения.

— Именно потому, что он ребёнок, я и хочу, чтобы он быстрее повзрослел, чтобы потом его не убили зомби, — Роза встала и пошла наверх. — Хелибелль, ты что, забыла свою первоначальную цель? Он всего лишь человек, который предоставляет нам еду и кров. Не стоит слишком поддаваться эмоциям.

Хелибелль растерянно посмотрела на недогоревший окурок в пепельнице и горько усмехнулась:

— И кто тут, спрашивается, поддаётся эмоциям…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение