Глава 3. Письмо о расторжении брака (Часть 2)

В это время служанки из Ароматного дворика колебались, но не осмеливались подойти и остановить их — они знали, что Сяо Яньцзиня пригласил господин, и раз Сяо Яньцзинь хотел вывести Сяо Яньму из дворика, пусть так и будет. В конце концов, это Сяо Яньцзинь сказал, и их не накажут.

Брат и сестра некоторое время шли снаружи, в основном Сяо Яньцзинь успокаивал Сяо Яньму. Когда они дошли до берега внутреннего озера в резиденции Хань и остановились в беседке посреди озера, Сяо Яньму посмотрела на поверхность озера, покрытую тонким льдом зимой. Не видя тех, кто портил ей настроение, она почувствовала себя немного лучше.

Она вытерла слезы, подняла голову, вдыхая холодный ветер, и, глядя на ветви сливы, покрытые снегом вдалеке, сказала: — Яньцзинь, я расторгну с ним брак.

Забота и гнев на лице Сяо Яньцзиня в этот момент застыли.

Он помедлил два мгновения, прежде чем спросить: — Что ты сказала, сестра?

— Я говорю, я расторгну с ним брак, — Сяо Яньму подняла письмо о расторжении брака, которое держала кончиками пальцев, и медленно, слово за словом, сказала: — Я больше никогда не смогу жить с ним в уважении и любви до старости.

Только тогда Сяо Яньцзинь увидел, что на бумаге в руке Сяо Яньму написано письмо о расторжении брака.

Сяо Яньцзинь замер на два вдоха, затем сказал: — Что ты говоришь, сестра? В Да Фэн испокон веков мужчина расторгал брак с женщиной, где это видано, чтобы женщина расторгала брак с мужчиной? И зять так хорошо к тебе относится. Ну, пошумела и хватит. Даже если он ошибся один раз, почему ты не можешь простить? Разве не достаточно, если зять в будущем не будет искать других женщин?

Сяо Яньцзинь никогда не думал, что сестра расстанется с зятем.

Ничего, если он заступится за сестру, но если сестра действительно настроена серьезно, так нельзя!

Зять так сильно баловал сестру, это всем известно!

Сможет ли сестра жить лучше, если расстанется с зятем?

К тому же, он сейчас учится в Императорской академии. Если сестра и зять действительно расстанутся, сестра совершенно не сможет содержать его, чтобы он продолжал учиться, не говоря уже о будущей карьере чиновника. У него даже нет знатного происхождения, как он сможет конкурировать с теми людьми из Императорской академии?

Поэтому Сяо Яньцзинь поспешно выхватил письмо о расторжении брака и сказал: — Сестра, ты не можешь расстаться с зятем. Если ты расстанешься с зятем, разве та внешняя наложница не войдет в дом как ни в чем не бывало и не займет твое место?

Сяо Яньму на мгновение была поражена его словами. Она ошеломленно подняла глаза и увидела лицо Сяо Яньцзиня, полное разочарования.

— Ты должна была убить эту внешнюю наложницу! Укрепить свое положение, поскорее родить ребенка, а не скандалить с зятем.

— Мы с таким трудом добились хорошей жизни. Если ты покинешь резиденцию Хань, неужели тебе придется снова жить, зарабатывая на жизнь ткачеством и продажей шелка, как раньше?

С каждым его словом его лицо становилось все более расплывчатым. В конце концов, Сяо Яньму даже перестала его узнавать.

Раньше он только обнимал ее за ноги и говорил: "Сестра лучшая во всем мире", "Я всегда буду слушать только сестру".

Маленький редиска, который в ее памяти всегда бегал за ней, крича "Сестра, сестра", когда успел вырасти выше нее, да еще и говорить такие колкие слова.

Сяо Яньму на мгновение оцепенела, затем услышала, как Сяо Яньцзинь продолжил: — Сестра, прости зятя. Не продолжай этот скандал, это тебе не на пользу.

Сердце Сяо Яньму внезапно похолодело.

Она закрыла глаза, чувствуя себя совершенно бессильной.

Даже ее родной брат не хотел встать на ее сторону...

— На пользу мне это или нет, я сама знаю, — подавив горечь и обиду в груди, она с холодным и жестким выражением лица сказала: — Отдай мне письмо о расторжении брака, я сама пойду к Хань Линьюаню.

Сяо Яньцзинь, конечно, не хотел отдавать ей письмо. Видя, что Сяо Яньму упорствует, он даже немного рассердился и с холодным лицом сказал: — Сестра! Зять сейчас принимает гостей, у него нет времени на тебя. Зять был достаточно хорош к тебе, чем ты недовольна? Если ты действительно отдалишься от зятя, где ты потом найдешь такого хорошего человека?

— Сестра, я же для твоего блага стараюсь!

Они стояли тогда у озера. Сяо Яньму, услышав его слова, почувствовала боль в сердце и легких от гнева. Она тут же сердито сказала: — Это ты не можешь расстаться с властью своего зятя, или я не найду человека получше? Очевидно, ты боишься, что у тебя не будет будущего, поэтому так препятствуешь мне. Я твоя родная сестра, если бы ты действительно жалел меня, как бы ты позволил мне вкусить столько страданий?

Говоря это, она попыталась выхватить письмо о расторжении брака.

Сяо Яньцзинь, разоблаченный ею, на мгновение рассердился. Приложив силу, он сильно толкнул Сяо Яньму ладонью.

Нога Сяо Яньму поскользнулась, и она упала прямо в озеро.

Раздался звук "плюх". Тонкий лед на поверхности озера внезапно разбился. Брызги воды разлетелись во все стороны. Ледяная озерная вода хлынула в горло, нос, уши, повсюду, словно руки, протянутые из ада, одна за другой, хватая Сяо Яньму и утягивая ее вниз, вниз.

Удушье, темнота, смерть, зловонная зимняя вода, постепенно немеющее тело. Нет, не хочу, не хочу умирать!

Над поверхностью воды поднялся шум, словно кто-то спешил ее спасти.

Помогите——

Кто может ее спасти?

Помогите——

Мольба в отчаянии, казалось, привлекла благосклонность богов и будд. В мутной ледяной воде появился луч надежды. Кто-то, неся свет, прыгнул в воду извне.

Прибывший был ростом почти девять чи, с прямой осанкой. В воде он двигался грациозно, как плывущий дракон. На нем был темно-синий плащ, а под ним — темно-черный фэйюйфу. Серебряные нити на фэйюйфу мерцали, когда он плыл. Под водой видимость была плохая, только черты лица этого человека были неразличимы. Можно было видеть лишь мерцающую фигуру, несущую свет и прорезающую воду.

Пока он внезапно не приблизился, и в глазах Сяо Яньму отразилось прекрасное лицо. Это была чрезвычайно красивая внешность, словно очертания, тщательно выведенные кистью богини. Подбородок был жестким, губы подкрашены дымчато-черным, а в глазах скрывались персиковые цветы. При движении глаз они мерцали, пленяя душу. Однако этот человек выглядел слишком зловеще, его холодные брови и глаза заставляли не сметь смотреть прямо. Вокруг него витала аура остроты и красоты, красоты, подобной крови.

Мерцающий свет воды окружал его фигуру. Звуки воды и человеческие голоса внезапно отдалились. Между небом и землей остались только его брови и глаза, словно горный дух или дикий монстр со дна озера, ставший разумным, соблазняющий своей внешностью, заставляющий упавшую в озеро женщину забыть о спасении и в оцепенении отправиться с ним в подземный мир.

Удушье в груди и легких заставило ее почувствовать головокружение — она умирает?

Нет, она не хочет умирать.

Сяо Яньму собрала последние силы. Ее руки обхватили его сильную, стройную талию. Собрав последние силы, она прижалась своим хрупким телом к его груди, подняла голову и поцеловала его в губы, пытаясь отнять его дыхание.

Мужчина на мгновение опешил.

Он замер на мгновение, но не оттолкнул ее. Его сильные руки обняли ее. Мощная, властная аура в этот момент давала непередаваемое чувство безопасности, словно, прижавшись к нему, она не боялась ни демонов, ни монстров.

Сяо Яньму не могла удержаться от того, чтобы прижаться к нему, но в следующее мгновение увидела его холодные, оценивающие глаза.

Словно хладнокровная змея. Их губы и зубы соприкасались, но взгляд, которым он смотрел на Сяо Яньму под водой, был совершенно лишен тепла.

В тот год, двадцать второй год эры Шуньдэ династии Да Фэн, зима.

В этот момент резиденция Хань на короткое время разделилась на две части. Над поверхностью воды царил шум. Хань Линьюань собирался проводить пришедшего с визитом Шэнь Суо в кабинет, но по пути увидел, как Сяо Яньму упала в воду, и поспешно побежал спасать ее. Однако, будучи ученым и слабым телом, он по дороге дважды споткнулся и упал. Служанки и матушки не успевали. В конце концов, гость среагировал первым, быстро бросился в воду и спас человека. Хань Линьюань, оставшийся на берегу, громко спрашивал Сяо Яньцзиня, что случилось и почему Сяо Яньму упала в воду. На озере не прекращался шум.

Под водой же было совершенно тихо. Мутная вода мерцала бликами. Сильные руки мужчины обхватили тонкую талию женщины. Женщина, оказавшись на грани жизни и смерти, в отчаянии прижалась к нему, моля о спасении. Их губы переплелись в тусклой воде. Ее волосы развевались в воде, создавая мрачную, удушающую, но в то же время странную и напряженную картину.

Никто не знал, что на грани жизни и смерти они обнимались и целовались под водой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Письмо о расторжении брака (Часть 2)

Настройки


Сообщение