Глава 16. Я бы сошла с ума, если бы полюбила тебя

— Бабушка, я…

Что изменится, если она скажет? Любовь невозможно скрыть, как и подавить. Разве она когда-нибудь испытывала такое унижение?

Если бы она не любила его, разве согласилась бы на этот абсурдный брак?

— Сяорань, бабушка все узнала слишком поздно. Прости, что тебе пришлось пережить все это, — бабушка нежно заправила ей волосы за ухо. — Не волнуйся, бабушка обязательно все уладит.

— Бабушка, я…

Слова о том, что она хочет сдаться, застряли у нее в горле. Глядя на добрую старушку, она не могла их произнести.

Бабушка крепко сжала ее руку: — Сяорань, бабушка знает, как тебе тяжело. Любой на твоем месте не выдержал бы. Но ты поверь бабушке, Хуайцзинь — хороший мальчик, просто та женщина…

— Не волнуйся, бабушка обязательно разберется с этим. Я хочу, чтобы рядом с ним была ты, Сяорань. Ты же не забыла о своем обещании, верно?

— Пока ты не сдашься, у тебя есть шанс. Даже железо можно согреть, не говоря уже о человеческом сердце.

Услышав это, Линь Сяорань подняла глаза, ее веки слегка дрогнули.

Неужели?

Можно ли растопить его сердце?

Она так и не сказала, что хочет сдаться, и даже утешила бабушку, сказав, чтобы та не переживала. После этого бабушка, безуспешно попытавшись дозвониться до Шэнь Хуайцзиня, вернулась в старый дом.

В тот день Линь Сяорань не пошла на работу. Из-за травмы ноги она не могла ходить, да и было уже поздно.

Домработница рано ушла к себе, а Линь Сяорань долго сидела в гостиной, а потом тоже пошла в свою комнату.

Около двух или трех часов ночи ее разбудил какой-то шум. Она спала чутко.

Повернувшись, она увидела высокую фигуру Шэнь Хуайцзиня. Он не подошел к ней, а сразу направился к шкафу, достал домашнюю одежду и хотел уйти.

Линь Сяорань не знала, как это получилось, но, не успев опомниться, она вскочила с кровати, окликнула его и уже стояла у него за спиной.

— Я не твоя бабушка, у меня нет ни времени, ни желания выслушивать твои жалобы и жалеть тебя.

Эти слова снова заставили ее замереть.

Она теребила пальцы, ногти впивались в кожу.

Но если она не выскажется, то эти слова так и останутся грызть ее изнутри.

Она должна взять себя в руки и побороться за себя, хотя бы для того, чтобы отдать себе отчет в своих чувствах.

Сделав глубокий вдох, она спокойно сказала ему в спину: — Шэнь Хуайцзинь, дай мне месяц. Всего один месяц, чтобы узнать меня получше. Если через месяц у тебя не возникнет ко мне никаких чувств, если ты так и не… не полюбишь меня, я исчезну из твоей жизни.

Но в ответ она услышала лишь холодный смешок и слова, разбившие ей сердце: — Я бы сошел с ума, если бы полюбил тебя.

— Я бы сошел с ума, если бы полюбил тебя.

Эти слова, словно проклятие, эхом отдавались в ее голове. Его холодное, как лед, лицо снова и снова всплывало перед ее глазами.

Разве это не самое страшное оскорбление для женщины?

Хех, и как ей только пришла в голову мысль просить его полюбить ее?

Спустя долгое время она, наконец, взяла себя в руки и вернулась в постель.

Всю ночь она ворочалась с боку на бок, не в силах уснуть. Даже в полудреме она слышала его слова: «Я бы сошел с ума, если бы полюбил тебя».

Словно демон поселился в ее сердце, причиняя невыносимую боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Я бы сошла с ума, если бы полюбила тебя

Настройки


Сообщение