Глава 2. Игнорирование (4) (Часть 2)

— Гу Цяньши, глядя, как она уходит, усмехнулся: — Глупышка моя.

Шэнь Шэнь лежала на кровати, уставившись в потолок. Думая о человеке за дверью, она невольно прослезилась.

В голове бились три слова, казалось, уже очень давно, всегда одни и те же.

Гу Цяньши, Гу Цяньши.

— Как перестать думать о тебе?

Шэнь Шэнь тихо пробормотала, вытерла слезы, села, открыла дверь и вышла.

Она не знала, где он достал мясной фарш и лук, не знала, как долго он простоял у больницы. Увидев, как он выносит тарелку дымящихся пельменей, она бросила ему пакет: — Забирай и уходи, это мой дом.

Гу Цяньши приподнял бровь, поставил блюдечко с уксусом и серьёзно спросил: — Разве ты его не снимаешь?

— Снимаю, но это мой дом. Уходи, это территория Лу Шэнь Шэнь. Уходи, или я вызову полицию, — последнее предупреждение.

Гу Цяньши помедлил, отодвинул стул, сел и принялся есть. В перерыве он поднял голову и тихо спросил: — Ты не хочешь?

Тон Шэнь Шэнь стал холодным: — Тебе это кажется забавным?

— Это мой первый приём пищи за сегодня, дай мне поесть, хорошо?

Она была слишком мягкосердечной. Из-за этих слов она любезно принесла ему стакан молока. Увидев, как он радостно принимает его, она строго спросила: — Разве ты не работаешь и не зарабатываешь деньги ради еды?

Гу Цяньши ухмыльнулся: — Да, я знаю, но сегодня забыл.

Шэнь Шэнь больше не обращала на него внимания. Видя, как он неторопливо сидит и ест пельмени, она направилась в спальню и хлопнула дверью.

Гу Цяньши замер, сжимая палочки. Глядя на снова закрывшуюся дверь, он горько усмехнулся.

— Ой! Гу Цяньши, ты такой взрослый, а не умеешь лепить пельмени, какой же ты неумеха! Дай-ка я.

Гу Цяньши всё ещё помнил этот вкус.

Немного солоновато, главная причина — он добавил лишнюю ложку соли. Лук был нарезан не очень мелко, потому что шеф-повар Лу сказала, что так вкуснее. Свинина должна быть с прослойками жира, потому что эта гордая женщина сказала, что так будет очень, очень вкусно.

Ха, очень, очень вкусно. Но разве пельмени со свининой и луком могут быть такими уж вкусными?

Каким же он был тогда неразумным, каким же неразумным!

Он, Гу Цяньши, никогда не лепил пельмени, всегда ел готовые. Впервые он сам приготовил тарелку пельменей, на которые ему самому было неловко смотреть, но та женщина с восторгом воскликнула: — Ой! Гу Цяньши, ты наконец-то вырос, хоть одно достоинство появилось.

Послушайте, неужели, кроме этого, у него не было других достоинств?

Тогда…

Шэнь Шэнь, тогда ты ещё лепила для меня пельмени, но сейчас…

Шэнь Шэнь, прислонившись к двери, подумала, закусила губу и набрала номер: — Ты… когда ты вернёшься?

Человек на другом конце провода явно был озадачен её вопросом и обеспокоенно спросил: — Что-то случилось?

Шэнь Шэнь шмыгнула носом, стараясь успокоиться: — Нет, просто… просто вдруг… вдруг захотелось тебе позвонить. Прости, что разбудила.

Она быстро повесила трубку, выключила телефон, упала на кровать и уткнулась лицом в подушку.

Гу Цяньши вымыл посуду, надел пальто, встал у плотно закрытой двери, медленно достал из портфеля квадратную коробку, положил её на пол, постучал и тихо сказал: — Прости, больше такого не повторится, никогда больше. С днём рождения.

Вот и всё, больше ничего. Так и должно быть. Если сказать больше, можно расплакаться.

Шэнь Шэнь, услышав звук закрывающейся двери, осторожно открыла дверь спальни, увидела лежащую на полу коробку, открыла её. Внутри был кристалл бледно-фиолетового цвета, очень красивый, ослепительный.

— Гу Цяньши, ты просто дурак.

Гу Цяньши стоял за дверью, на его губах появилась слабая улыбка: — Да, я дурак.

Увидев, как его «Мерседес» отъезжает от дома, Шэнь Шэнь поняла, что плачет.

— Гу Цяньши, как мне не думать о тебе?

Гу Цяньши не заметил, что в зеркале заднего вида его глаза уже затуманены слезами.

— Цяньши, посмотри на этот бледно-фиолетовый, он такой красивый, правда.

— Это детские игрушки.

— Но ты не знаешь, какой он чистый, какой красивый.

Цао Цзинси опустил бинокль, посмотрел на человека напротив, который всё ещё стоял у окна и смотрел в небо, набрал номер, но, к сожалению, абонент был недоступен.

— Командир, вы… в порядке?

Человек рядом с ним оторвал взгляд от снайперской винтовки и тихо спросил.

Цао Цзинси моргнул: — Всё в порядке, следи внимательнее. И не тревожь женщину наверху.

— Есть.

Вспомнив только что уехавший «Мерседес» и тот телефонный звонок, Цао Цзинси слегка улыбнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Игнорирование (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение