Глава 1: Поход в город за покупками

— Какой прекрасный воздух!

Фан Доу шел по меже, по обеим сторонам которой простирались обширные заливные поля, засаженные изумрудным рисом.

На бескрайних рисовых полях виднелись три-пять крестьян. Засучив штанины, перепачканные грязью, они мозолистыми руками поправляли ростки в воде.

— Хи-хи-хи!

Под звонкий смех несколько деревенских сорванцов, бросавшихся друг в друга мокрой грязью, с криками и возней выбежали на межу.

Один из них, неосторожный малыш с прической «чайник», не смотрел под ноги и врезался в Фан Доу.

— Ой!

Мальчик потер голову, поднял глаза, увидел Фан Доу, вскочил и убежал обратно к своим приятелям.

— Глупый монах, тупой монах!

Дети отбежали подальше и начали громко кричать Фан Доу, некоторые из них строили гримасы.

Фан Доу инстинктивно поднял руку, потрогал свои короткие волосы и с горькой улыбкой покачал головой.

— Я не монах!

Но это объяснение, очевидно, не могло быть понято группой сорванцов.

В их представлении, у дядей и старших родственников были длинные волосы, собранные в пучки, и только монахи, которые жгли благовония и поклонялись Будде, выглядели как Фан Доу.

— Всего лишь короткая стрижка, разве нет?

Фан Доу со смехом покачал головой, перестал обращать внимание на детей и крепко взял мешок с рисом на спине. Он был тяжелым, фунтов десять.

Сегодня он шел в город, чтобы обменять этот рис на необходимые для жизни припасы.

Городские ворота открывались в пять утра и закрывались в четыре пополудни. Ночью на улицах действовал комендантский час, и чужакам оставаться было нельзя.

Фан Доу подошел к городским воротам и увидел непрерывный поток людей, входящих и выходящих.

Рядом с воротами висел лист желтой бумаги, вокруг которого собралось семь-восемь горожан. Хотя большинство из них были неграмотны, они качали головами, глядя на черные иероглифы.

Простолюдины любят смотреть на зрелища, тем более что на желтой бумаге стояла большая печать Уездной управы, это был официальный документ, выпущенный самим Уездным начальником.

— Настоящим объявляется, что злодей-нищий Го Сань, собрав шайку, учинял беспорядки и смуту, похищал женщин и детей, калечил их для нищенства, совершая деяния, противные небесной совести!

— ...по докладу Уездной управы в Министерство наказаний, утверждено немедленное обезглавливание, казнь состоится после осеннего сбора урожая!

Имя «Го Сань» на желтой бумаге было жирно обведено красной киноварью, что означало немедленную казнь без пощады.

Те, кто умел читать, уже прочитали содержание объявления, и остальные горожане тут же начали обсуждать.

— Го Сань, этого парня обезглавят!

— Небеса видят!

— У вдовы Ли муж рано умер, она жила с одним сыном, но Го Сань похитил его, изуродовал лицо, лишил голоса, переломал руки и ноги, превратив в маленького нищего; когда ребенка спасли, вдова Ли, увидев его, упала в обморок от горя, какой грех!

— Эх, в нашем уезде не рубили голов уже лет семь!

— У соседки моей тетки есть больной чахоткой, как раз можно воспользоваться случаем и раздобыть немного «мантов из человеческой крови» для лечения!

— ...

Фан Доу прошел мимо городских ворот, услышав имя злодея Го Саня, и невольно замедлил шаг.

Он тоже имел некоторое отношение к Го Саню!

С тех пор как он перенесся сюда, Фан Доу жил в разрушенном старом храме, который изначально был логовом Го Саня и его шайки.

Когда Го Сань и его сообщники были схвачены властями, старый храм опустел, и в него поселился Фан Доу.

Фан Доу и раньше слышал о злодеяниях Го Саня, и, узнав, что его скоро обезглавят, про себя сказал: «Зло наказывается злом»!

Затем он вошел в городские ворота и по знакомому пути нашел рисовую лавку.

— Лавочник, я пришел обменять немного денег!

Сказав это, Фан Доу опустил мешок с рисом с плеча. Приказчик тут же подхватил его и начал взвешивать.

— Лавочник, всего пятьдесят цзиней, все это высококачественный очищенный рис!

Лавочник взял кисть, записал в учетную книгу и, качая головой, сказал: — Мастер, кто так расточителен? Мало того, что рис очищен от шелухи, так еще и отполирован так, что нет ни единой рисовой отруби!

Он не мог не удивиться. Раньше деревенские жители, приходившие покупать рис, приносили неочищенный рис, иногда очищенный, но в основном это был неочищенный рис.

С тех пор как пришел Фан Доу, он несколько раз приносил полированный рис, что его очень удивляло.

— Мастер, посмотрите на сегодняшнюю цену риса, один цзинь стоит шесть вэней!

Фан Доу посмотрел на стену рисовой лавки, где на деревянных табличках были написаны цены на различные зерновые: бобы, рис, пшеницу.

Он помнил, что в прошлый раз очищенный полированный рис стоил всего четыре с половиной вэня за цзинь.

— Лавочник, за это время цена на рис выросла!

Лавочник покачал головой и вздохнул: — Если бы вы покупали, было бы еще дороже!

Сейчас до осеннего урожая еще есть время, это период между урожаями, когда запасы в каждом доме почти исчерпаны, а новый урожай еще не поступил на рынок, поэтому цены на зерно растут.

Не только на полированный рис, но и на белую муку, и на другие зерновые цены значительно выросли.

— Мастер, послушайте моего совета, в это время, если у вас есть рис, оставьте его себе, ни в коем случае не продавайте, лучше иметь запас!

Лавочник достал связку монет, тяжелую и давящую на руку, положил ее на деревянный прилавок, и она зазвенела.

Фан Доу отвязал поясной кошель, положил туда деньги и снова завязал мешок.

Пятьдесят цзиней риса были обменены на триста медных вэней, их звон был очень приятен для слуха.

Фан Доу заметил, что среди них было более десяти потемневших неполноценных монет, и знал, что это правило.

На рынке, помимо хороших монет, отчеканенных государством, были и неполноценные монеты, отчеканенные частным образом. Торговцы, чтобы сэкономить, смешивали хорошие и неполноценные монеты.

Даже правительство, собирая налоги, неизбежно получало неполноценные монеты, и со временем эта ситуация стала восприниматься как должное.

Лавочник рисовой лавки был честным человеком, другой хитрец подсунул бы неполноценных монет на треть.

У Фан Доу тоже был способ потратить неполноценные монеты при дальнейших покупках.

Выйдя из рисовой лавки, Фан Доу сначала зашел в лавку лекарственных трав и купил известь, серу, квасцы и другие вещества, завернул их в бумагу и забрал.

Владелец лавки лекарственных трав, пересчитывая деньги, данные Фан Доу, затем несколько раз перебрал их и выбрал несколько неполноценных монет.

— Эх, в этом мире неполноценных монет становится все больше!

Он также знал, что Фан Доу, прежде чем прийти за покупками, наверняка обменял деньги в рисовой лавке, и эти неполноценные монеты, должно быть, оттуда.

— Берете?

Прямо спросил Фан Доу.

— Берем, почему не берем?

У городских лавок были свои правила: при получении товара смешивали неполноценные монеты, и при покупках тоже использовали неполноценные монеты, соблюдая баланс.

Владелец лавки лекарственных трав внимательно пересчитал деньги и с улыбкой сказал: — Поздравляю, Мастер!

Фан Доу было лень объяснять, что, хотя у него короткие волосы, он не монах.

— Го Саня скоро обезглавят, и этот разрушенный храм отныне принадлежит Мастеру!

Неудивительно, что все ошибались: у Фан Доу были короткие волосы, почти лысый, и он жил в разрушенном храме. Если он не монах, то кто?

— Спасибо за добрые слова, надеюсь, все будет благополучно!

Фан Доу забрал несколько пакетов с порошками, поклонился хозяину и попрощался: — До встречи в другой раз!

— Счастливого пути, Мастер!

В этот раз, придя в город, нужно было купить и кое-какие повседневные вещи, например, приправы.

В лавке солений Дяди Цая!

— Дядя Цай, дайте мне полцзиня крупной соли, три ляна рисового уксуса, пять цзиней соевого масла!

Дядя Цай расплылся в улыбке: — Мастер, так быстро расходуете масло?

— Ничего не поделаешь, без масла нет сил!

Фан Доу оглядел лавку, его взгляд остановился на большом чане с соленьями.

— Дядя Цай, какие хорошие соленья вы недавно замариновали?

— Есть, есть, есть! Большая белая редька как вода, маленькие огурцы, липнущие к зубам, маринованная фасоль, кислая до зубовного скрежета!

Дядя Цай, боясь, что Фан Доу не поверит, приподнял крышку чана с соленьями и деревянной ложкой зачерпнул густого черного соуса: — Понюхайте, вкусно?

Фан Доу удовлетворенно кивнул, чувствуя, как усиливается слюноотделение.

— Дайте мне десять цзиней солений!

Дядя Цай быстро засуетился: — Хорошо, хорошо! Соленья не портятся, купите побольше про запас, пригодятся и к рису, и к каше!

Через некоторое время упакованные соленья были сложены в грубый глиняный горшок.

Когда Дядя Цай собирался закрыть крышку, Фан Доу упомянул: — Дядя Цай, добавьте мне еще одну ложку соуса!

— Хорошо, хорошо, хорошо!

Дядя Цай зачерпнул полную ложку и вылил ее на соленья в горшке.

— Держите!

Фан Доу обнял горшок с соленьями, по дороге чувствуя завистливые взгляды прохожих, и слышал тихое бормотание: «Монах такой прожорливый».

В эпоху с низкой производительностью соленья были предметом роскоши, не дешевле мяса и овощей.

— Теперь нужно раздобыть что-нибудь мясное!

Без всплывающей рекламы на этом сайте, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение