Глава 6 (Часть 6)

Часть 6

Немного холодно, и немного трясёт.

Я потянула на себя ткань, которой была укрыта, и пробормотала:

— Неудобно.

— Где неудобно?

Этот голос такой знакомый. Где я его слышала?

Лу... Ицзянь?

Лу Ицзянь!

Я открыла глаза и обнаружила, что лежу на спине Лу Ицзяня, одетая в его одежду и укрытая его плащом.

— Я не умерла?

— Ты так хотела умереть?

Тон Лу Ицзяня звучал весьма недружелюбно. Я опустила голову и увидела, что на нём одежда, точь-в-точь как у тех воинов в чёрном из пещеры. Похоже, он просто снял её с мертвеца. Значит, мы спаслись?

Понимая свою вину, я не смела говорить громко и лишь прошептала:

— Не может быть.

Лу Ицзянь осторожно опустил меня под дерево у дороги, повернулся и посмотрел на меня:

— Действительно, не должно было быть, но тебе повезло выжить. Знаешь ли ты, что я, обезумев, долго искал и наконец нашёл в Книге Сокровищ технику переливания крови для продления жизни и отдал тебе свою кровь?

В моей маленькой голове роились большие сомнения. И такое возможно?

Лу Ицзянь, угадав мои мысли, вздохнул:

— К счастью, да. Расправившись с Вань Ху, я не смел задерживаться. Два дня я нёс тебя на спине, и вот мы почти дома.

Он отодвинулся в сторону, и я увидела извилистую горную дорогу. Мы были у подножия горы, а величественные строения Усадьбы Сломанного Меча виднелись на склоне.

На дороге стояло несколько очень знакомых повозок — это были те самые люди праведного пути, которые, пройдя через все испытания, возвращались с так называемым «эскортом цзянху».

Он выдохнул с облегчением:

— Сможешь идти?

Я кивнула.

— Пока не стемнело, нужно быстрее подниматься на гору, — Лу Ицзянь естественно взял меня за руку и пошёл вперёд. Я тихонько разжала пальцы и переплела их с его, коснувшись его широкой ладони.

Всю дорогу мы молчали, словно сговорившись.

Когда мы подошли к главным воротам Усадьбы Сломанного Меча, то увидели высоко подвешенные гирлянды больших красных фонарей, повсюду алую парчу и огромный иероглиф «счастье», наклеенный на каменные ворота. Во дворе все сновали туда-сюда с тарелками, чашками и палочками, занятые по горло.

Я была по-настоящему поражена:

— Неудивительно, что по дороге мы не встретили ни одного патрульного ученика. Твой старший брат сегодня женится?

Кроме свадьбы главы усадьбы, я не могла придумать другой причины для такого пышного убранства.

Лу Ицзянь покачал головой:

— Я никогда не слышал, чтобы у него была невеста. А вот я...

Пока я колебалась, молодой господин в красном одеянии, проходивший мимо с Вазой Восьми Сокровищ в руках, заметил нас. Он был на семь десятых похож на Лу Ицзяня, носил даосскую бородку и выглядел более дружелюбным и приятным.

Он поставил вазу и радостно вышел за ворота:

— Второй младший брат! Э? Как ты умудрился вернуться в таком виде? А это, должно быть, невестка? Госпожа Юй, меня зовут Лу Чжанцзянь.

Я была так тронута, что чуть не расплакалась. Впервые кто-то, кроме Лу Ицзяня, правильно назвал мою фамилию.

Лу Ицзянь же без всяких церемоний приставил меч к шее родного брата и начал допрос:

— Это всё из-за тебя! Объясни мне толком, что это за история с «эскортом цзянху»? Это ты с людьми с Пика Ваньхай сговорился, чтобы похитить Сяо Я?

Лу Чжанцзянь с невинными большими глазами поднял руки:

— Это не я, я этого не делал! Как я мог похитить жену собственного младшего брата? Всё это мне велел сказать почтенный Бессмертный Медицины. Он сказал, что только так вы двое добровольно согласитесь исполнить брачный договор.

— Какой ещё брачный договор? — Я мгновенно взорвалась. — Молодой человек, не говорите ерунды! Нужны доказательства!

— Доказательства у тебя на поясе и у него в руке, — невозмутимо ответил Лу Чжанцзянь.

Огненный хлыст, Ледяной меч.

С древних времён красный и синий создают пару — как идеально подходит для залога любви!

Чёрт возьми, я должна была догадаться раньше.

— А где мой отец? — Я ухватилась за последнюю надежду, промелькнувшую в его словах.

— Почтенный Бессмертный Медицины доставил меня сюда и уехал.

— Он ничего не передал?

— Э-э... Сказал, чтобы ты после свадьбы почаще навещала дом.

Лу Ицзянь опустил Ледяной меч и с обиженным выражением лица посмотрел на меня:

— Сяо Я не хочет?

Что я могла поделать? Я тоже была в отчаянии!

Я с тоской посмотрела на закатное солнце, тонущее за горизонтом, словно видя свою уходящую юность. Однако слова, сорвавшиеся с моих губ, были:

— Я согласна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение