Глава 5 (Часть 5)

Часть 5

Возможно, Янь-ван услышал мою злобную клятву и, испугавшись, что я натворю бед в его преисподней, не решился забрать меня. В конце концов, я очнулась.

Куда ни глянь — кромешная тьма. Я долго привыкала, но так и не смогла разглядеть ни лучика света.

Я осторожно позвала:

— Лу Ицзянь?

— Я здесь, — раздался голос слева, совсем рядом.

Оказалось, он был так близко, что я даже ощутила его тёплое дыхание, когда он говорил. Моё лицо вспыхнуло, и я незаметно отодвинулась в сторону.

— Ай, больно! — Боль в ноге мгновенно вернула меня к реальности.

Лу Ицзянь быстро перехватил мою руку, которой я хотела коснуться ноги:

— Не двигайся, твою ногу проткнул деревянный шип. Я перевязал её, будь осторожна, не задень рану.

Я немного пришла в себя, глубоко вздохнула и тихо спросила:

— Зеркало есть? Хочу посмотреть, что за судьба мне выпала в этой жизни.

За один короткий день меня сначала пытались похитить, потом взяли в заложники, а затем я упала со скалы. Не знаю уж, как я родилась на свет, но живу, словно ходячее несчастье.

Рука, лежавшая на моей ладони, внезапно убралась, и рядом послышался шорох ткани.

— Постой, я же пошутила. Не может быть! Ты носишь с собой зеркало?

— Не ношу.

В бескрайней тьме слабая искра осветила промокшую стройную фигуру Лу Ицзяня. Он протянул мне что-то в руке и слегка улыбнулся:

— Но я ношу огниво. К счастью, оно ещё работает.

Я машинально взяла его.

Пламя осветило моё лицо. Я увидела, как Лу Ицзянь передо мной слегка пошатнулся, и поспешно спросила:

— Ты ранен?

— Нет, — он отступил на шаг и быстро опустил голову.

— Ох, — я осветила окрестности. Вокруг были только скользкие каменные стены, ничего особенного. Тогда я направила свет на небольшую лужицу и увидела свои промокшие волосы и чистое лицо.

— После того как ты потеряла сознание, я увидел пещеру на скале и принёс тебя сюда, чтобы обработать рану, — сказал Лу Ицзянь.

У меня возникло нехорошее предчувствие:

— Как далеко отсюда до места, где мы упали в воду?

— На самом деле, недалеко, всего лишь в ли.

Мы с Лу Ицзянем переглянулись, поняв, что ни один из нас только что не произнёс ни слова.

Снаружи послышались торопливые шаги, а затем больше десяти человек в чёрном с факелами ворвались внутрь, полностью осветив небольшую впадину, скрытую в пещере.

Мужчина в тёмно-синем боевом костюме раздвинул толпу и неспешно подошёл:

— Просто было слишком темно, нам пришлось вас поискать.

Я опёрлась на руку Лу Ицзяня, пошатываясь, встала и настороженно посмотрела на него:

— Ты кто?

— Ваш покорный слуга Вань Ху. Мисс Шу, рад встрече.

Тот самый знаменитый глава Пика Ваньхай? Я посмотрела на Лу Ицзяня, он кивнул.

— И молодой господин Ицзянь, старый знакомый, — вежливо добавил Вань Ху.

— Приветствия излишни, — прервала я его, недоумевая. — Моя фамилия действительно Юй. Я просто не понимаю, почему все уверены, что я должна носить фамилию матери?

Теперь настала очередь Вань Ху растеряться:

— Так сказал старший молодой господин Лу. К тому же, в «Предании о паре летящих уток-мандаринок» чёрным по белому ясно написано: разве Бессмертный Медицины не стал примаком в секте Ду Цзун?

— Это моя матушка заплатила за издание… — Наконец-то разрешился вопрос, мучивший меня больше месяца.

Я не удержалась и закатила глаза, проворчав:

— Нынешнее поколение людей цзянху совсем никуда не годится. Разве можно верить тому, что пишут в романах?

— Не всё там ложь. В «Предании о паре летящих уток-мандаринок» также написано, что у Бессмертной Яда родилась дочь, — серьёзно сказал Лу Ицзянь.

— Ты на чьей стороне? — Я посмотрела на него с осуждением.

Вань Ху тихо усмехнулся и махнул рукой. Люди в чёрном позади него бросили горсть окровавленных перьев.

Это были те самые четыре почтовых голубя, которых я выпустила перед уходом из заброшенного храма. По ранам было видно, что их убил мастер одним ударом меча — техника была очень чистой и красивой.

— Госпожа Юй, хватит тянуть время. Никто не придёт вас спасать, — в хитрых лисьих глазах Вань Ху промелькнул убийственный блеск. — Сдавайтесь без боя.

— А ты не боишься, что мои родители отомстят тебе?

Вань Ху прищурился:

— Не волнуйтесь, я всё сделаю чисто, двое Бессмертных ничего не узнают. А вот что касается второго молодого господина… Ваш старший брат — готовая мишень. Ваш покорный слуга не лишён талантов, и после дела у меня найдётся отличный способ помочь Усадьбе Сломанного Меча очистить своё имя. Я даже могу поделиться содержанием Книги Сокровищ. В будущем этот мир боевых искусств будет поделён между нашими двумя семьями. С тех пор на вашего старшего брата больше никто не будет смотреть свысока, а вам не придётся заниматься мирскими делами. Что скажете, молодой господин Ицзянь?

Что-то не так. Это искушение было слишком велико.

У меня в голове мгновенно опустело. Я лишь крепче вцепилась в рукав Лу Ицзяня, не смея шелохнуться.

Лу Ицзянь заметил мой испуг, высвободил руку и погладил меня по голове.

Он шагнул вперёд. Ледяной меч со звоном встал перед ним, словно несокрушимая снежная сосна, стойко переносящая зимнюю стужу.

Лишь в его взгляде, без всякой маскировки, отражалась нежность тающего льда.

— Не бойся. Я же сказал, что защищу тебя.

Вань Ху презрительно хмыкнул и приказал:

— Убить!

Десятки воинов в чёрном по приказу ринулись в атаку. Лу Ицзянь тихо вскрикнул и, взмахнув мечом, бросился в гущу сражающихся.

Я хотела было помочь ему, но трое воинов преградили мне путь. Подняв голову, я встретилась взглядом с недобрым лицом Вань Ху вдалеке и поняла его замысел. Тут же я сняла с пояса хлыст и вступила с ними в бой.

Вскоре больше половины людей, приведённых Вань Ху, уже лежали на земле. В пещере почти не осталось места, куда ступить.

Лу Ицзянь расправился с очередным противником и подлетел ко мне, отбросив ногой сражавшегося со мной врага, но внезапно в воздухе потерял силу и упал передо мной.

Я хлестнула хлыстом бросившегося на меня воина, опустилась на колени, взяла его лицо в ладони и взволнованно спросила:

— Лу Ицзянь? Как ты?

На теле Лу Ицзяня не было больших ран, но он выглядел измождённым и не мог говорить.

Моё сердце упало. Это состояние было мне слишком знакомо.

— Клинки смазаны ядом. Вань Ху, ты подлый негодяй!

Вань Ху подозвал к себе оставшихся пятерых подчинённых и нарочито изобразил удивление:

— Кто не безжалостен, тот не мужчина. Госпожа Юй родом из Долины Шэньмо, неужели вы этого не понимаете? Кстати, люди из Долины Шэньмо в большинстве своём невосприимчивы к ядам. Какая жалость, что второй молодой господин — нет.

Никогда в жизни я так не ненавидела себя за неумелость. Видя, как лицо Лу Ицзяня становится всё бледнее, я наконец бросила оружие и впилась взглядом в Вань Ху:

— Давай противоядие. Отпусти его, и я отведу тебя за тем, что тебе нужно.

Глаза Вань Ху сверкнули:

— Мне нужно, чтобы ты пошла со мной добровольно.

— Хорошо! Добровольно! — гневно выпалила я.

Нефритовый флакон упал передо мной. Я протянула руку, чтобы взять его, но Лу Ицзянь остановил меня.

Его сознание уже помутилось, в руке почти не было силы. Сказать «остановил» — было бы преувеличением, это было скорее лёгкое касание, но, убирая его руку, я словно потратила всю свою смелость.

— Выйдите. Вернётесь через полчаса, — сказала я.

Лицо Вань Ху похолодело:

— Предупреждаю тебя, даже приняв противоядие, ему потребуется целая ночь медитации, чтобы восстановить силы. До завтрашнего дня я могу убить его сотни раз. Не вздумай хитрить.

— Если вы не выйдете, как я уговорю его сохранить в тайне наше местонахождение? — Я спокойно взяла Ледяной меч и сделала неглубокий надрез на запястье. — Или я умру, и ты никогда не получишь Книгу Сокровищ.

— Хорошо, я ухожу.

Вань Ху, постоянно оглядываясь, наконец увёл своих людей из пещеры.

В пещере остались только мы с Лу Ицзянем и мерцающие огоньки факелов на земле.

Я открыла нефритовый флакон и вылила всё противоядие на землю. Затем взяла Ледяной меч и с силой провела по тому же месту на запястье. Кожа мгновенно разошлась, хлынула кровь.

Я поднесла запястье ко рту Лу Ицзяня и сказала:

— Не трать зря.

Я не хотела плакать, но слёзы предательски покатились по щекам, смешались с кровью и впитались в его тело.

Осторожно углубляя рану на запястье, я всхлипывала:

— Я знаю, ты слышишь. Лу Ицзянь, слушай внимательно. У тебя свои принципы, но и у нас, людей Долины Шэньмо, есть своя гордость. Я ни за что не отдам Книгу Сокровищ такому человеку. Моя кровь послужит проводником, ты сможешь использовать Сердечный метод Нефритовой Жабы, чтобы нейтрализовать любой яд. Меньше чем через четверть часа ты будешь в порядке.

Я указала на область сердца:

— Канон Ядов — это техника растворения силы, не смотри его. Остальные боевые искусства из Книги Сокровищ — учи любое, какое захочешь. Я верю тебе. Передай мои последние слова родителям: дочь была непочтительна, и теперь им придётся мстить за неё…

По мере потери крови на моей щеке, шее, руках и других частях тела стали проступать обрывочные иероглифы. Я разорвала рваную одежду нищенки, чтобы знаки стали виднее, и Лу Ицзяню было легче прочесть их, когда он очнётся.

Иногда я думала: вот бы можно было просто выбросить эту Книгу Сокровищ. Пусть бы эти жадные типы преследовали кого-нибудь другого, а меня бы не запирали дома, и я могла бы свободно странствовать по цзянху.

Но нельзя.

Матушка однажды сказала мне, что используя редчайший яд как чернила, сокрытые в костях, и самую чистую душу в мире как бумагу, можно создать величайший секретный труд.

Знаки скрыты в костях, и без «ключа» для нейтрализации яда эта книга никогда не увидит свет.

Половина моей крови — ключ к ней.

А Книга Сокровищ — это моя жизнь.

От потери крови сознание всё больше туманилось. Мне показалось, что Лу Ицзянь открыл глаза, и его зрачки были красными, как кровь.

— Лу Ицзянь, я ведь ещё не сказала… что ты мне очень нравишься?

— Ты мне тоже…

Что? Я вздрогнула, изо всех сил пытаясь расслышать эти слова, но, к сожалению, перед глазами потемнело, и я больше ничего не слышала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение