Глава 6 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ты имеешь в виду те модные брюки и кудрявые парики?

Мэй вспомнила день, когда он притворялся Карлом I. Маккензи отказался надеть парик, заменив его бумажной короной. Тогда она сбежала из Поместья Синклеров и тайно жила в комнате в башне. Никто в Кидбурге не подозревал о ее существовании, потому что она пользовалась тайным ночным ходом.

— Нет, я не помню, чтобы он носил парик, но однажды он выбрал быть Цезарем. Тебе следовало бы видеть его в простыне и с короной из листьев рябины на голове.

Лина бросила на кровать пучок трав.

— Ты поешь хвалу тем временам.

— Да, тогда он мне нравился, — она была искренна. И теперь она знала, что много лет назад не он донес на нее, из-за чего ее дядя поймал ее. — Но это было давно. Теперь он жадный, эгоистичный негодяй.

Лина, размахивая пучком сухих веток, сказала: — Ты можешь дать ему немного моего травяного чая.

Мэй рассмеялась.

Лина могла приготовить травяные снадобья для лечения любых недугов, включая разбитое сердце и красные глаза.

— Возможно, я так и сделаю, — затем ее осенила идея, как обеспечить доверие Маккензи и свое будущее.

Она подошла к кровати.

— Ты привезла все ингредиенты для зелья «Приблизься ко мне»?

В темно-карих глазах Лины мелькнул интерес.

— Да, я привезла много, — затем ее возбуждение исчезло. — Без свежего инжира или манго, чтобы скрыть горечь, оно бесполезно. Я привезла только сушеные фрукты.

— А лесные ягоды подойдут?

Лина пожала плечами.

— Возможно. Мы можем сделать сок.

Дать Маккензи афродизиак идеально вписывалось в план Мэй.

Маккензи сидел в кабинете. Обед на тарелке давно остыл. Он пытался разрезать тушеного кролика, но как бы мелко он ни резал, мясо оставалось жестким и нежеваемым. Ржаной хлеб должен был стать приятным разнообразием, но только для моряка, проведшего полгода в плавании.

Он отказался от тушеного мяса и воткнул нож в то, что могло быть идеально приготовленной перловой крупой или переваренным горохом.

Отважившись попробовать, он обнаружил, что это была перловка, но с недостатком лука, избытком соли и корицы.

Корица!

Язык начало покалывать.

Он потянулся за пивной кружкой, чтобы запить эту массу еды, проклиная Люси за то, что она снова выгнала управляющего. Его желудок ревел. Судя по скорости, с которой он ел, возможно, он мог бы разделить мусульманскую еду Сера, но пресные сухофрукты, лесные ягоды, овощи и рис никак не утоляли его голод.

Он готов был отдать жирного испанского быка за жареного молочного поросенка, жареную айву, картофель с петрушкой и маслом, хрустящий хлеб и большой торт, пропитанный вином.

Чтобы получить это, ему придется ждать возвращения родителей и Миссис Энн. У него начало бессмысленно течь слюна.

Он с грохотом поставил кружку, отодвинул тарелку, встал из-за стола и начал расхаживать по кабинету.

Как его отец, дед и все предыдущие графы Кидбургские, он управлял своим королевством из этой комнаты. В свой двадцать первый день рождения его отец отказался от титула и вышел на пенсию, переключившись на дипломатическую жизнь, что очень обрадовало его маркизу.

В юности Маккензи купался в любви отца и мачехи. Например, они показали ему близость, которую могут разделять мужчина и женщина, способность к взаимному уважению, прощению и забвению. Мэй же отняла у него возможность иметь собственную семью, обрекая его на вечную судьбу холостяка.

Несмотря на это, молодой Маккензи вращался во многих гостиных Эдинбурга, Лондона и Парижа, тщетно ища свою женщину и помощницу, которую мог бы полюбить. Но когда ни одна из его любовниц не забеременела, ему пришлось столкнуться с мрачной реальностью — он никогда не женится. Только обман мог принести ему невесту, а он не мог вынести такого лицемерия.

Привычная тоска сжала его сердце. Он уставился на свои ноги и обнаружил потертое место на ковре. Он трижды видел, как его отец нервно расхаживал по этому полу, когда Леди Ровена рожала. Он также видел слезы радости и облегчения отца, когда его сводные сестры благополучно появлялись на свет. И теперь их голодный плач все еще звучал в ушах Маккензи.

Он подошел к стене, где висели семейные портреты. Самый новый был его семейный портрет, включающий Маккензи, его отца и беременную Леди Ровену.

За все эти годы отец Маккензи ни разу не давил на него, заставляя жениться. Поэтому он погрузился в циничную роль графа-холостяка.

Лорды великих кланов Шотландии, стремясь к союзу с кланом Маккензи, усердно пытались сосватать ему своих взрослых дочерей.

Он начал играть в игру брака, но не мог обмануть невинных девушек, желающих выйти замуж и иметь детей. Болезненный секрет заключался в том, что девятый граф Кидбургский не мог произвести на свет десятого.

Но, возможно... — он остановил свои мысли. Сейчас было не время для бесполезных мечтаний. Северные кланы, возмущенные суровым и несправедливым правлением Георга II, обратили свое внимание на Италию и изгнанного Якова II.

«Король за морем», — приветствовали они его, называя себя якобитами.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение