моргнула.
— Ты правда так думаешь?
Некоторые их детские стычки теперь казались забавными. Он оглянулся назад, надолго задумавшись, не собирается ли он быть слишком суровым с ней?
— А ты как думаешь?
Она наклонилась вперед.
— Я знаю, что ты прижал меня, поцеловал и заставил пообещать тебе ребенка.
Как слабый солнечный свет за окном, его объективность померкла.
— Не волнуйся, это обещание тебе никогда не придется выполнять.
Ее вопрошающий взгляд скользнул по его лицу, шее и вниз к ногам, затем румянец залил ее лицо.
— Я никогда не предполагала, что ты будешь ждать, что я... мы... это... — Она запнулась, начав теребить шнурок от занавески.
Ее смущение забавляло его. Он весело сказал: — Что ты никогда не предполагала?
Она раскрыла ладони, открыла рот, затем снова закрыла его и наконец сказала: — Что мы выполним это обещание. Я здесь, потому что, как обычно, мне некуда идти. Маккензи, когда Чарльз передал тебе право собственности на плантацию, он знал это.
— Как ты узнала? Это должна была быть частная передача прав между мужчинами.
— Но это касалось меня. Чарльз предполагал, что ты благородно возьмешь на себя роль опекуна, и мы сможем быть друзьями. Я даже согласилась работать твоей управляющей, — более решительно добавила она. — Я не принимаю подачки и тем более не хочу быть тебе обузой.
Черт, он ненавидел чувствовать себя виноватым. Полный раскаяния, он сказал: — Если ты сама зарабатываешь себе на жизнь, как я могу сказать, что ты обуза?
Она сглотнула.
— Хорошо. Думаю, нам следует обсудить мою зарплату.
Маккензи совсем не думал платить ей. У него были другие планы на нее.
— Раз уж ты принадлежишь мне — это ты сама сказала, — я обязан обеспечить тебя всем необходимым для жизни.
Она покачала ногами. Эта поза делала ее моложе.
— Как ты обращаешься с Миссис Энн?
Это сравнение оскорбило его.
— Я редко покупаю шелковые платья или нанимаю портниху для Миссис Энн.
Она потянула подол своего платья.
— Это хлопок, а не шелк. И Лина шьет одежду для меня и для себя.
Темнокожая женщина.
— Должен сказать, я разочарован, что ты поддерживаешь рабство. Я думал, у тебя больше человечности.
Она прищурилась, сжала кулаки, костяшки пальцев побелели.
— Я ненавижу рабство. Любой, кто утверждает обратное, лжец. Лина свободна, она не рабыня.
Маккензи неправильно понял туманное упоминание Чарльза о проблемах, которые Мэй создала на Барбадосе из-за рабов. Если ее словам можно верить, у нее и Чарльза были разногласия по вопросу рабства. Только теперь Маккензи понял, что исказил их позиции. Чарльз был тем, кто выступал за рабство.
Что ж, решил Маккензи, у Мэй по крайней мере есть одна достойная уважения черта.
— Ты убедила Чарльза освободить ее?
Она снова посмотрела ему прямо в глаза.
— Да. В обмен на зарплату, которую я получала как его управляющая в течение нескольких лет. Лина может сама себя содержать.
Маккензи знал, что стоимость раба может достигать тысячи двухсот фунтов. Он подумал, что Чарльз либо очень глуп, либо очень податлив. Но ни то, ни другое, потому что, судя по регулярным отчетам адвоката и банковским векселям, плантация приносила значительную прибыль каждый год в течение последних десяти лет. Последний урожай был особенно обильным. Маккензи использовал эту прибыль для строительства нового моста через реку Тайн.
— Чарльз был щедрым опекуном.
— Я была очень хорошей управляющей, — на ее лице появилась ямочка. — Я полагаю, ты будешь платить мне зарплату, как это было принято.
Маккензи чувствовал, что у него не так много выбора, но мысль о том, чтобы платить зарплату женщине, которая сделала его жизнь несчастной, причиняла ему боль. Однако он был шотландцем и знал, как экономно вести хозяйство.
— Я буду платить тебе пятьдесят фунтов в год.
— Двести фунтов, — сказала она. — Плюс соответствующая одежда.
Он подошел на несколько шагов, возвышаясь над ней.
— Сто фунтов.
Она, казалось, была невозмутима.
— Сто пятьдесят фунтов плюс любые необходимые вещи, которые я попрошу, включая одежду. Воскресенье принадлежит мне, неделя отпуска в году, начиная с моего дня рождения, и пособие, которое оставил мне Чарльз.
Если бы она так же успешно торговалась с мясником, возможно, она могла бы сэкономить Маккензи деньги.
— Ты будешь оплачивать расходы своей служанки.
— Конечно. Я всегда так делала.
— Договорились, — он протянул руку.
Она протянула руку, ее длинные пальцы сжали его.
Он уставился на ее запястье, локоть, предплечье, снова заметив ее загорелую кожу. Он представил, что ее грудь молочно-белая, что создает сильный контраст с остальным телом. Белые простыни были бы идеальным фоном для ее каштановых волос и лавандовых глаз.
— О чем ты думаешь, Маккензи? Думаешь, эта сделка провалилась?
Он отбросил чувственный образ, проклиная себя за то, что фантазирует о Мэй.
— Нет, — сказал он. — Я думаю, что это ты так думаешь.
Она выдернула руку и спрыгнула с подоконника.
— Мои сделки никогда не проваливаются. А теперь скажи мне, что ты хочешь есть, время и количество человек.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|