Глава 11. Тайна (Часть 2)

Во время кувырка в коридор он краем глаза заметил, что, как только он туда откатился, свечи в той комнате словно разом погасли. По крайней мере, в поле его зрения Ли Му больше не было.

И тут у него возникла смелая догадка.

Он хотел проверить свою теорию, открыв еще несколько дверей, но, к сожалению, тут же столкнулся лицом к лицу с «ним» и чуть не погиб.

Хотя это было всего лишь предположение, но, видя, что «он» вот-вот убьет его, Линь Фэн в критический момент мог только рискнуть.

Если он прав, то, как только свечи гаснут, «он» не может находиться там, где нет света, и тем более атаковать его.

А ключ к тому, чтобы погасить свечи, вероятно, связан с входом и выходом из комнат или с открыванием и закрыванием дверей.

Сейчас он был очень рад, что сегодня утром заглянул в календарь.

Вспоминая о недавних событиях, Линь Фэн до сих пор содрогался от ужаса. В горле все еще стоял ком, словно его все еще душили.

«Он» действительно хотел его убить, и, похоже, он еще долго не сможет полностью оправиться.

Потирая шею, Линь Фэн продолжал выбирать следующую комнату.

Как только он открыл дверь, как и предполагал, комната тут же погрузилась во тьму.

В то же время Линь Фэн услышал слева тихий крик.

Плохо дело, «он» снова здесь.

Линь Фэн приложил ухо к обеим дверям, пытаясь определить, из-за какой из них доносится звук.

Крик становился все громче и пронзительнее, очевидно, источник звука приближался.

Примерно определив направление, Линь Фэн снова открыл дверь и из темной комнаты перешел в следующую, где горели свечи.

Одна, две, три…

Честно говоря, кроме как постоянно прятаться и спасать свою жизнь, Линь Фэн не знал, что ему делать и куда идти.

Он понимал, что явно еще не до конца разобрался во всех подсказках из книги.

Пока у него не было четкой цели, Линь Фэну оставалось лишь пассивно уклоняться от «него», стараясь избегать прямых столкновений. В конце концов, он не был бойцом, и еще одна такая схватка — и он отправится на тот свет.

Линь Фэн изо всех сил пытался осмыслить содержание книги, машинально открывая очередную дверь — он уже сбился со счета.

В тот момент, когда он ее открыл, тьма слилась с тьмой. В новой комнате, как и в той, где он только что был, свечи погасли. На подсвечниках еще виднелись остатки лампадного масла.

Линь Фэн замер в темноте.

Он уже был в этой комнате?

Линь Фэн недоуменно поднял брови. Местность здесь была слишком сложной, и даже у него, человека с отличным чувством направления, начиналась путаница.

Пока он напряженно вспоминал, был ли он в этой комнате раньше, фитили свечей вдруг с тихим хлопком вспыхнули, и свет снова вернулся в комнату.

Теперь предыдущая и нынешняя комнаты, темная и светлая, были как день и ночь.

Линь Фэн, конечно же, заметил перемену. Удивленный, он вдруг начал бормотать себе под нос:

— Повторение ошибок…

Линь Фэн тяжело вздохнул, хлопнул себя по бедру и воскликнул: — Я понял, что имелось в виду под «остерегаясь повторения ошибок»!

— Стоит снова войти в уже пройденную комнату, как погасшие свечи снова зажигаются.

Вот что значит «повторение ошибок»!

Эта книга словно издевалась над ним, нарочно используя такие вычурные выражения, чтобы заставить его мозг работать на износ.

Но разве зажигание и гашение свечей служит только для того, чтобы прогнать «его»? Может, у этого есть еще какое-то применение?

Он не верил, что все так просто. Ведь если это так, то без появления каких-либо новых предметов игра зайдет в тупик.

Он не хотел вечно оставаться в этом жутком месте. Он хотел выиграть и уйти отсюда.

Крики становились все пронзительнее и резче. Каждый вопль был предупреждением для Линь Фэна о том, что «он» все ближе.

Линь Фэну казалось, что крики раздаются всего в нескольких шагах от него, за стеной.

Он чувствовал, как холодный пот выступает у него на лбу.

Он быстро подошел к двери напротив, схватился за ручку. Под его напряженной хваткой пальцы побелели и задрожали.

В следующее мгновение «он» вышел из зеркала. «Он», казалось, разозлился из-за предыдущей неудачи и больше не хотел с ним возиться.

«Он» протянул руку, его кроваво-красные глаза злобно смотрели на Линь Фэна, не скрывая жажды убийства. Он бросился на Линь Фэна, словно хищный зверь.

Линь Фэн повернул запястье, прижался к двери и боком проскользнул в комнату, в которую давно собирался войти.

Свечи мгновенно погасли, и «он» снова исчез в темной комнате, растворившись в крике.

Увидев, что «он» окончательно исчез, Линь Фэн медленно закрыл дверь.

Он съехал по двери, сел на корточки и поднял голову.

Теперь возник важный вопрос:

Куда «он» девается после того, как исчезает?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение