Глава 6. Ванцзятунь (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Расскажи-ка, какое преступление ты совершил, что мы приехали сюда тебя арестовывать, — сказал Начальник отдела.

— Рас… распространение непристойных материалов с целью получения прибыли, — задыхаясь, сказал Ван Янмин.

— Моё поведение считается хорошим признанием вины, верно? — сказал Ван Янмин, дрожащими руками лезет в карман и вытаскивая USB-флешку.

— Господа полицейские, это… это доказательство моей вины, которое у меня сейчас есть, — дрожа, сказал Ван Янмин.

— Если бы ваше отношение было действительно таким хорошим, мы бы смягчили наказание, — сказал Начальник отдела.

— К сожалению, вы ошиблись в причине, по которой мы вас ищем. Староста деревни мёртв, вы знаете об этом?

— Староста деревни мёртв? О боже!

Ван Янмин чуть не упал в обморок от испуга.

— Секретарь партийной ячейки деревни сказал, что ваша машина утром выезжала, а потом вернулась днём, — спросил полицейский А.

— Меня заставили это сделать! — скрежеща зубами, сказал Ван Янмин.

— Староста деревни сказал, что у него есть доказательства моей вины. Если я не нарушу деревенские правила и не отвезу его туда, он… он собирался заявить в полицию!

В это время подошёл и Секретарь партийной ячейки деревни.

— Янмин, расскажи всё этим полицейским как следует. Я знаю, что ты не убийца, не нужно так бояться.

— Кстати, Секретарь, в вашей деревне установлены камеры наблюдения? — поспешно остановил Секретаря партийной ячейки деревни и спросил полицейский Б.

— Конечно, есть, я сейчас отведу вас в комнату наблюдения, — сказал Секретарь партийной ячейки деревни.

— Но вы, возможно, не найдёте никаких доказательств, которые ищете, потому что эти камеры установил Ван Янмин.

— Всё равно пойдём посмотрим, вдруг что-нибудь найдём? — поспешно сказал полицейский Б.

(Примечание: Обе дороги, ведущие в деревню Ванцзятунь и из неё, оборудованы камерами наблюдения без слепых зон, а остальные места окружены высокими кирпичными стенами, так что выхода нет).

— Камеры на южной дороге не обнаружили никаких подозрительных транспортных средств! — разочарованно сказал полицейский Б.

— Теперь посмотрим на северную, чёрт возьми!

— С двух часов дня вчерашнего дня северные камеры наблюдения потеряли сигнал. Похоже, с этим Ван Янмином что-то не так, — подумал полицейский Б.

— Всё-таки лучше проверить проводку, — пробормотал Ван Янмин.

— Вы, копы, не вешайте на меня всех собак только потому, что я признал вину!

После расследования выяснилось, что проводка северных камер наблюдения действительно была повреждена не человеком, а перегрызена крысами.

— Начальник отдела, может, расширим зону поиска? — предложил полицейский А.

— Как именно расширим? — спросил Начальник отдела.

— Подадим запрос в полицию Фэнтай о содействии в расследовании и запросим записи с камер наблюдения основных дорог от места преступления до Ванцзятунь до семи утра вчерашнего дня, — сказал полицейский А.

— Ладно, самый глупый способ, возможно, окажется самым эффективным, — Начальник отдела подумал и согласился.

— Нам осталось ещё одно место, куда мы не заходили — дом старосты деревни, — продолжил Начальник отдела.

— Все, вперёд!

Прибыв к дому старосты деревни, полицейский Б умело выломал дверь.

Вещи в доме были обычными, не более чем предметы интерьера обычной семьи.

— Начальник, есть находка! — радостно сказал полицейский Б, словно открыв новый континент.

— В этой пепельнице не только пепел, но и много пепла от бумаги и несгоревших обрывков бумаги!

— Дайте посмотреть!

Начальник отдела поспешно подошёл поближе.

— Эти слова выглядят так, будто их написал маленький ребёнок, — посмотрел и сказал Начальник отдела.

— И там написано: "Староста", "Ци", "Фэнь". Но судя по бумаге, это должна быть открытка, и она не из этой эпохи!

Когда другой полицейский осматривал книжную полку старосты деревни, произошёл небольшой инцидент: его лоб был сильно ушиблен металлическим предметом, упавшим сверху.

— Цин Пи, ты в порядке!

Начальник отдела поспешно бросился проверить его состояние.

— Думаю, я ещё могу держаться, но эта коробка немного странная, — сказал раненый полицейский, сдерживая боль.

— Может, мы, несколько ребят, сопроводим его в клинику Деревенского врача, чтобы он сначала обработал рану, так будет лучше, — сказал полицейский А.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ванцзятунь (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение